سرود تانک(به آلمانی: Panzerlied) یکی از بهترین سرود های ورماخت است که در ژوئن سال۱۹۳۳ درآلمان ساخته شده است که در جنگ جهانی دوم نیروهای آلمان به خصوص افراد حاضر در دسته های تانک سواری از این سرود استفاده می کردند.

متن ترانه ویرایش

ترجمه فارسی متن آلمانی
بند اول

چه طوفان شود چه برف و چه خورشید به ما لبخند زند،
در روز های داغ یا در سرمای سوزان شب،
چهره های ما پر از گردو خاک از اما روح و روان ما سربلند،

بله، روح ما

تانک‌های ما همراه طوفان به راه خود ادامه می‌دهند. (x۲)

Ob's stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß, oder eiskalt die Nacht,
Verstaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn,

Ja, unser Sinn,

Es braust unser Panzer im Sturmwind dahin. (x2)

بند دوم

با صدای غرش موتور و با سرعت رعد،
به سمت دشمن حرکت می کنیم درحالی که تانک پناهگاه ماست،
جلوتر از هم رزم‌هایمان در میدان جنگ ما تنها هستیم،

بله ما تنها،

اینگونه محکم صفوف دشمن را می‌شکافیم (x۲)

Mit donnernden Motoren, geschwind wie der Blitz,
Der Feinde entgegen, im Panzer geschützt
Voraus den Kameraden, im Kampf steh'n wir allein,

Ja wir allein,

So stoßen wir tief in die feindlichen Reih'n. (x2)

بند سوم

وقتی در سر راه ما تانک دشمن ظاهر می شود،
با حداکثر سرعت به سمت دشمن حرکت می‌کنیم
زندگی ما جز برای ارتش رایش چه اهمیتی دارد؟

بله، ارتش رایش.

کشته شدن برای آلمان بالاترین افتخار است. (x۲)

Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben und ran an den Feind.
Was gilt denn unser Leben für uns'res Reiches Heer?

Ja, Reiches Heer.

Für Deutschland zu sterben ist unsre höchste Ehr'. (x2)

بند چهارم

وقتی دشمن با موانع و تانک‌هایش راه ما را سد می کند
ما می‌خندیم و از رویشان رد نمی‌شویم
و وقتی از روی خشم دستش را گره می کند و تکان می‌دهد،

بله دستش،

ما به دنبال راه‌هایی می‌گردیم که هیچ کس آن‌ها را نیافته (x۲)

Mit Sperren und Tanks hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber und fahren nicht drauf.
Und schüttelt er gar grämlich und wütend seine Hand,

Ja seine Hand,

Wir suchen uns Wege, die keiner sonst fand. (x2)

بند پنجم

و اگر بخت خیانت‌کار ما را ترک کند،
و اگر دوباره به خانه برنگردیم،
و اگر گلوله مرگ ما را بیابد و سرنوشت ما را فرابخواند،

آنگاه تانک‌های ما قبرهای آهنی پر افتخارمان خواهند شد! (x۲)

Und läßt uns im Stich einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab,

Dann wird unser Panzer ein ehernes Grab! (x2)
[۱]

منابع ویرایش

  1. panzerlexikon.de, 6 آوریل 2009, archived from the original on 6 April 2009, retrieved 1 July 2013{{citation}}: نگهداری یادکرد:ربات:وضعیت نامعلوم پیوند اصلی (link)