باز کردن منو اصلی

محمدجواد کمالی

نویسنده، مترجم و استاد دانشگاه

محمدجواد کمالی (متولد شهریور ۱۳۴۴ خورشیدی در مشهد) اسپرانتودان ایرانی، مدرس زبان و ادبیات فرانسه در دانشگاه، نویسنده، مترجم، محقق و ترجمه پژوه معاصر.

محمدجواد کمالی
زادروز ۲۰ شهریور ۱۳۴۴ خورشیدی
مشهد
محل زندگی مشهد
ملیت ایرانی ایران
تحصیلات دکتری زبان و ادبیات فرانسه
دانش‌آموختهٔ فردوسی مشهد و واحد علوم و تحقیقات تهران
پیشه استاد دانشگاه، نویسنده، ترجمه‌پژوه
سال‌های فعالیت ۱۳۷۱ تاکنون
شناخته‌شده برای اسپرانتودان، ترجمه‌پژوهی و گرامر نوین فرانسه
نقش‌های برجسته مؤسس گروه زبان فرانسه در دانشگاه آزاد مشهد
آثار تألیف اصول فن ترجمه (فرانسه به فارسی) سمت (انتشارات)

محتویات

زندگی‌نامهویرایش

محمدجواد کمالی حسین‌زاده در ۲۰ شهریور ۱۳۴۴ خورشیدی برابر با ۱۹۶۵ در شهر مشهد به دنیا آمد. در دورهٔ دبیرستان به یادگیری زبان فرانسه و زبان فراساخته‌ی اسپرانتو رو آورد. در ۱۳۶۵ به دانشکدهٔ ادبیات دکتر شریعتی دانشگاه فردوسی مشهد وارد شد و در ۱۳۶۹ لیسانس و در ۱۳۷۱ فوق لیسانس خود را دریافت کرد.[۱] او اولین فارغ‌التحصیل مقطع فوق لیسانس یا کارشناسی ارشد ادبیات فرانسه این دانشگاه بود. از ۱۳۷۱ تا ۱۳۷۵ در دانشگاه شهید چمران به تدریس پرداخت. سپس با گروه فرانسه کانون زبان ایران در مشهد شروع به همکاری کرد که تا ۱۳۹۲ ادامه یافت.

کمالی در فاصلهٔ این سالها، یادگیری زبان بین‌المللی اسپرانتو را نیز به صورت خودآموز ادامه داد و چند مقاله و داستان کوتاه برای بعضی از نشریه‌های اسپرانتوزبان اروپا تدوین کرد و قریب یک دهه نمایندهٔ انجمن جهانی اسپرانتو در مشهد بود. در ۱۳۷۶ کتاب زبان جهانی اسپرانتو (شماره ۱۵۱۱ از مجموعهٔ دائرةالمعارف چه می‌دانم؟[۲]) را زیر نظر مؤلف آن پروفسور پی‌یر ژانتون، استاد دانشگاه کلرمون-فران، به فارسی برگرداند.[۳] محمدجواد کمالی همزمان با تحصیل در دورۀ دکتری در دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران، رشتهٔ زبان فرانسه را در دانشگاه آزاد اسلامی مشهد تأسیس کرد. وی در سال ۱۳۹۴ به عنوان استاد نمونه علمی و پژوهشی در دانشگاه آزاد اسلامی مشهد انتخاب شد. کمالی چندین سال عضو شورای پژوهشی دانشگاه آزاد مشهد نیز بوده‌است. رتبه علمی محمدجواد کمالی با حکم حمید میرزاده رئیس وقت دانشگاه آزاد اسلامی از آذر ۱۳۹۴ به دانشیاری ارتقا یافت. .[۴]

محمدجواد کمالی پس از پایان تحصیلات عالی، علاوه بر تدریس، با سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها نیز وارد همکاری شده‌است. حاصل این همکاری و سالها پژوهش و نیز گذراندن فرصت مطالعاتی چند ماهه در دانشگاه سوربن (پاریس ۴) و چند سفر دیگر او به فرانسه، تألیف حدود ده جلد کتاب درسی و کمک درسی دانشگاهی، ترجمۀ چند کتاب ادبی و تدوین چندین مقاله علمی و پژوهشی است. حوزهٔ کاری او دستور زبان نوین فرانسه، ادبیات فرانسه، نقد ترجمه و ادبیات تطبیقی است.

تألیفاتویرایش

  • کتاب دستور زبان فرانسه: فعل، انتشارات سمت، چاپ اول ۱۳۸۳، چاپ دوم ۱۳۸۷، چاپ سوم (با اصلاحات) ۱۳۸۹، چاپ چهارم ۱۳۹۳، چاپ پنجم 1397.[۵]
  • کتاب اصول فن ترجمه (فرانسه به فارسی)، انتشارات سمت، چاپ اول، ۱۳۸۷، چاپ دوم ۱۳۸۹، چاپ سوم ۱۳۹۰، چاپ چهارم ۱۳۹۲، چاپ پنجم ۱۳۹۳، چاپ ششم ۱۳۹۵، چاپ هفتم 1397.[۶]
  • کتاب فرهنگ کاربردی حروف اضافه فرانسه، انتشارات سخن گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۸۹.
  • کتاب تاریخ ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی، انتشارات سخن گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۹۲.
  • کتاب Bibliographie française de la littérature persane (به زبان فرانسه)، انتشارات سخن گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۹۳.[۷]
  • کتاب ترجمهٔ متون ادبی (فرانسه به فارسی)، انتشارات سمت، ۱۳۹۴، چاپ دوم 1397.[۸]
  • کتاب ادبیات تطبیقی: تأثیر ادبیات کلاسیک فارسی بر ادبیات فرانسه به زبان فرانسه، انتشارات نگاران سبز و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، 1395.[۹]
  • کتاب فرهنگ موضوعی انگلیسی، فرانسه، فارسی، با همکاری طاهره غفاریان، انتشارات چراغ دیده، 1395.[۱۰]
  • کتاب دو زبانه Anthologie de la littérature persane des origines à nos jours، انتشارات Éditions Universitaires Européennes (EUE)، 2016.[۱۱]
  • تألیف کتاب دستور زبان مقایسه‌ای فرانسه و فارسی، انتشارات سمت، ۱۳۹۵، چاپ دوم 1396.[۱۲]

ترجمه‌هاویرایش

مقاله‌هاویرایش

  • «گی دو موپاسان و فن قصه‌نویسی»، مجله تخصصی زبان و ادبیات دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه فردوسی مشهد: بهار ۱۳۸۴، دوره ۳۸، شماره ۱ (پی در پی ۱۴۸)، ISC ‏(۱۴ صفحه - از ۱۴۷ تا 161)[۱۹]
  • «مقابله دو ترجمه از خدایان تشنه‌اند»، فصلنامه: مترجم، شماره ۲۵، زمستان ۱۳۷۶ (۸ صفحه، از ۶۷ تا 75)[۲۰]
  • «بررسی افعال دووجهی در زبان فرانسه»، فصلنامه: رشد آموزش زبان، پاییز ۱۳۹۱ - شماره ۱۰۴، ISC ‏(۸ صفحه - از ۲۲ تا 29)[۲۱]
  • «اسپرانتو و فرایند ترجمه»، فصلنامه: مترجم، شماره ۲۲، بهار و تابستان ۱۳۷۵ (۶ صفحه، از ۳۸ تا 43)[۲۲]
  • «تأثیر زندگی شخصی و حرفه‌ای پی‌یر لوتی در شکل‌گیری مضامین و شخصیت‌های داستانی او»، فصلنامه: پژوهش ادبیات معاصر جهان، دانشگاه تهران، پاییز و زمستان ۱۳۹۴ - شماره ۷۲، ISC ‏(۱۶ صفحه - از ۳۳۹ تا 354)[۲۳]
  • «تحلیل خطاهای زبان‌آموزان ایرانی در استفاده از حروف اضافهٔ فرانسه»، فصلنامه: جستارهای زبانی، دانشگاه تربیت مدرس، مهر و آبان ۱۳۹۴ - شماره ۲۵، ISC ‏(۲۲ صفحه - از ۲۲۹ تا 250)[۲۴]
  • «نقد ترجمه: نگاهی به ویرایش جدید ژرمینال»، فصلنامه: پژوهش‌های ادب و زبان فرانسه، دانشگاه فردوسی مشهد، بهار و تابستان ۱۳۹۱ - شماره ۱ (۲۰ صفحه - از ۱۵ تا 34)[۲۵]
  • «در جستجوی منشأ یکی از فابل‌های لافونتن در مجموعه حکایتهای شرقی» (Aux origines d’une fable de La Fontaine dans les recueils de contes orientaux)، فصلنامه: مطالعات زبان فرانسه، دانشگاه اصفهان، پاییز و زمستان ۱۳۹۲ - شماره ۹، ISC ‏(۹ صفحه – از ۴۹ تا 50)[۲۶]
  • «بررسی تطبیقی ترجمه فرانسوی انوار سهیلی یا کلیله و دمنه کاشفی و تاثیر آن بر ادبیات فرانسه»، چهارمین همایش ملی متن پژوهی ادبی نگاهی تازه به متون تاریخی، تهران، هسته مطالعات ادبی و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران، ۱۳۹۶ ISC ‏(۲۴ صفحه)[۲۷]
  • «تحلیل مقابله‌ای خطاهای دستوری دانشجویان ایرانی در ترجمه از فارسی به فرانسه»، فصلنامه: مطالعات ترجمه، سال سیزدهم، زمستان ۱۳۹۴- شماره ۵۲، ISC ‏(۲۲ صفحه – از ۷۵ تا 95)[۲۸]
  • «روند تاریخی نخستین مواجههٔ ایرانیان با نویسندگان بزرگ فرانسوی زبان از رهگذار ترجمهٔ آثار ادبی» (Le parcours historique de la rencontre des perses avec les grands auteurs francophones à travers la traduction des œuvres littéraires)، فصلنامه فرهنگی: ایوان، پاریس، شماره دوم، زمستان ۱۳۹۶ (۱۲ صفحه)[۲۹]
  • «نیم نگاهی به تاریخ روابط فرهنگی ایران و فرانسه» (Aperçu historique des relations culturelles entre la France et l’Iran)، فصلنامه فرهنگی: ایوان، پاریس، شماره سوم، تابستان ۱۳۹۷ (۸ صفحه)[۳۰]
  • «بررسی کمی ترجمه‌های فرانسوی گلستان سعدی و بررسی کیفی برگردانِ چند حکایت با رویکرد تطبیقی»، فصلنامه: پژوهش‌های ادبیات تطبیقی، دانشگاه تربیت مدرس، دوره ۶، زمستان ۱۳۹۷- شماره ۴، ISC ‏(۱۹ صفحه – از ۲۱ تا ۴۰)[۳۱]

پانوشت‌هاویرایش

  1. http://alumni.um.ac.ir/module-students-viewgraduated-gid-12235.html
  2. https://en.wikipedia.org/wiki/Que_sais-je?
  3. http://eo.wikipedia.org/wiki/Djavad_Kamali
  4. http://pr.mshdiau.ac.ir:8080/index.php/2015-07-05-06-38-37/farhangi-ejtemaee/8644-x1065
  5. http://www.samt.ac.ir/index.aspx?siteid=1&pageid=200&p=2&showitem=10040
  6. http://www.samt.ac.ir/index.aspx?siteid=1&pageid=200&p=1&showitem=10487
  7. http://snn.ir/detail/News/380654/148
  8. http://www.samt.ac.ir/index.aspx?siteid=1&fkeyid=&siteid=1&pageid=200&p=,10,&showitem=11107
  9. http://opac.nlai.ir/opac-prod/search/briefListSearch.do?command=FULL_VIEW&id=4343334&pageStatus=0&sortKeyValue1=sortkey_title&sortKeyValue2=sortkey_author
  10. http://www.ana.ir/news/171145
  11. https://www.amazon.com/Anthologie-littérature-persane-origines- jours/dp/6202278013
  12. http://samt.ac.ir/index.aspx?fkeyid=&siteid=1&pageid=200&p=1&showitem=11309
  13. http://perespero.ir/?p=1132
  14. http://opac.nlai.ir/opac-prod/search/briefListSearch.do?command=FULL_VIEW&id=734420&pageStatus=0&sortKeyValue1=sortkey_title&sortKeyValue2=sortkey_author
  15. https://www.adinehbook.com/gp/product/6006447045/ref=sr_2_1000_5
  16. http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/new/4321057
  17. http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/new/4321057
  18. http://opac.nlai.ir/opac-prod/search/briefListSearch.do?command=FULL_VIEW&id=5608961&pageStatus=0&sortKeyValue1=sortkey_title&sortKeyValue2=sortkey_author
  19. https://www.sid.ir/fa/journal/ViewPaper.aspx?id=28658
  20. http://www.magiran.com/view.asp?Type=pdf&ID=956557&l=fa
  21. https://www.roshdmag.ir/fa/article/6256/بررسی-افعال-دو-وجهی-در-زبان-فرانسه
  22. http://www.magiran.com/view.asp?Type=pdf&ID=950444&l=fa
  23. https://jor.ut.ac.ir/article_57089.html
  24. http://lrr-old.modares.ac.ir/article_10938.html
  25. http://243.magiran.com/view.asp?Type=pdf&ID=1687105&l=fa
  26. http://relf.ui.ac.ir/article_20331_fa.html
  27. https://www.civilica.com/Paper-MATNPAGOOHI04-MATNPAGOOHI04_024.html
  28. http://journal.translationstudies.ir/index.php/ts/article/view/329
  29. http://www.ccip-iwan.com/Maghaleh5-2.html
  30. http://www.ccip-iwan.com/Maghaleh5-2.html
  31. http://clrj.modares.ac.ir/article-12-12415-fa.html

منابعویرایش

  • . شبکه جامع کتاب گیسوم [[۱] [https://www.gisoom.com/search/book/author-292703/پدیدآورنده-محمدجواد-کمالی/%5D] مقدار |نشانی= را بررسی کنید (کمک). پارامتر |عنوان= یا |title= ناموجود یا خالی (کمک)
  • . مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی SID [[۲] [https://www.sid.ir/Fa/Journal/SearchPaper.aspx?writer=34691%5D] مقدار |نشانی= را بررسی کنید (کمک). پارامتر |عنوان= یا |title= ناموجود یا خالی (کمک)
  • . لینکدین https://ir.linkedin.com/in/mohammad-javad-kamali-7216994b?trk=prof-samename-name. پارامتر |عنوان= یا |title= ناموجود یا خالی (کمک)
  • http://www.ana.ir/news/171145. پارامتر |عنوان= یا |title= ناموجود یا خالی (کمک)
  • . پایگاه اطلاع‌رسانی کتابخانه‌های ایران http://www.lib.ir/search/author/کمالی%20محمدجواد/. پارامتر |عنوان= یا |title= ناموجود یا خالی (کمک)
  • «گروه تخصصی زبان فرانسه». انتشارات سمت.
  • . پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی http://ensani.ir/fa/article/author/144123. پارامتر |عنوان= یا |title= ناموجود یا خالی (کمک)

پیوند به بیرونویرایش