هنگلیش (نامی مرکب از واژه‌های هندی و انگلیسی) ترکیبی از انگلیسی و تعدادی از زبان‌های جنوب شرقی اسیاست، چرا که این زبان‌های شرقی به طور آزاد در جمله یا جملاتی با یکدیگر مبادلاتی انجام می‌دهند. هر چند نام آن از هندی مشتق شده، اما تنها اشاره به زبان هندی ندارد بلکه زبانی ملمع (ترکیبی از چند زبان) است که در آن واژگان انگلیسی با هندی و پنجابی مخلوط شده است و در بین خانواده‌های آسیا-بریتانیایی که قصد زیبایی و روح بخشیدن به زبان انگلیسی را دارند، مورد استفاده قرار می‌گیرد.[۱][۲]

گستره نفوذ ویرایش

این زبان در مراکز شهری و نیمه‌شهری ایالت‌های انگلیسی‌زبان هند مرسوم است، اما به تدریج در حال گسترش به مناطق روستایی و دورافتاده این ایالت‌ها از طریق تلویزیون، تلفن همراه و واژگان شفاهی نیز هست. بسیاری از هندی‌زبانان تشخیص نمی‌دهند که در حال گنجانیدن کلمات انگلیسی در جملات هندی هستند یا گنجانیدن کلمات هندی در جملات انگلیسی. دیوید کریستال زبان‌شناس بریتانیایی دانشگاه ولز، در سال ۲۰۰۴ پیش‌بینی کرده بود که با جمعیتی ۳۵۰ میلیونی، شمار هنگلیش‌زبانان جهان به زودی از انگلیسی‌زبانان بومی بیشتر می‌شود.[۳]

پیشینه ویرایش

دویانی شوبال که یک ستون‌نویس است، نخستین کسی بود که اصطلاح هنگلیش را بکار برد.[۴] شوبا دِ نیز کسی بود که استفاده از عناصر هنگلیش را در کتاب‌هایش و ستون‌هایی که در مجله استار داست می‌نوشت، آغاز کرد.[۴] اوپامانی چارترجی و سلمان رشدی از دیگر نویسندگانی هستند که از عناصر هنگلیش در رمان‌های خود استفاده کرده‌اند.[۵]

در طول این سال‌ها، هنگلیش به شکل تاثیرگزاری در شعارهای تبلیغاتی نیز مورد استفاده قرار گرفته است، مانند شعار تبلیغاتی پپسی در سال ۱۹۹۸ ( Yeh Dil Maange More!) به معنای This heart desires more و شعاری دیگر (Yehi hai right choice, Baby) به معنای This is the Right Choice, Baby و عبارت هنگلیش دیگری به این شکل: Yeh Hai Youngistaan که کلمه Young را با پسوند "ستان" در آن ترکیب کرده‌اند.[۶]

در سال ۲۰۰۳، تمایل به آهنگ‌های هنگلیش با موفقیت آلبوم Tu Hai Wohi از دی جی عقیل گسترش پیدا کرد. این روند در آلبوم "Chadti Jawani Meri Chaal Mastani" از هاری آناند ادامه پیدا کرد که در آن از آهنگ‌های "The Ketchup Song" و Kaanta Laga ساخته دی جی دول نمونه گرفته شده بود.[۷]

در سال ۲۰۰۵، بالجیندر کور ماهال کتابی با عنوان Queen's Hinglish: How to Speak Pukka نوشت که توسط انتشارات کالینز منتشر شد.[۸]

هنگلیش، انگلیسی‌زبانان بریتانیا را نیز تحت تأثیر خود قرار داده است و آنها از کلمات و عبارت مهاجران هندی و فرزندانشان، در زبان انگلیسی محاوره‌ای استفاده می‌کنند.[۹]

نمونه واژگان ویرایش

از بعضی واژگان هنگلیش می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:[۱۰]

1) airdash: با عجله به جایی رفتن

2) stadium: مردی طاس با نواری از مو بر سرش

3) pre-pone: متضاد تأخیر، انجام چیزی در سر وقت

4) co-brother: باجناغ، یا به معنای دقیق‌تر شوهر خواهر زنتان.

5) Eve teasing: آزار و اذیت جنسی در خیابان

6) glassy: تقاضای نوشیدنی

7) timepass: بی‌توجهی به گذر زمان

8) badmash: ولگرد

همچنین:

1) 'juo' :you: تو

2) 'pphunny' :funny: بامزه

3) 'pphor' :four/for,: برای

4) 'iskool' : school,: مدرسه

5) 'ispade': spade: بیل (این حالت در ابتدای کلماتی که صامت دوگانه دارند و با حرف s شروع می‌شوند اتفاق می‌افتد.

تلفظ‌های بالا عمدتاً در مناطق روستایی هند دیده می‌شود. در نواحی شهری تلفظ‌های "انگلیسی هندی" مورد استفاده قرار می‌گیرد.

چنین فرایندی امروزه به شدت متداول شده است و اثر آن را می‌توان بخصوص در تبلیغات مشاهده کرد.

منابع ویرایش

  1. "Hinglish is the new NRI and global language". The Times of India. 2 February 2015. Retrieved 29 July 2015.
  2. Coughlan, Sean (8 November 2006). "It's Hinglish, innit?"[پیوند مرده] (PDF). BBC News Magazine. Archived from the original on 25 February 2009. Retrieved 19 May 2015.
  3. Scott Baldauf (November 23, 2004). "A Hindi-English jumble, spoken by 350 million". Christian Science Monitor.
  4. ۴٫۰ ۴٫۱ Kasbekar, Asha (2006). Pop Culture India!: Media, Arts, and Lifestyle. Popular Culture in the Contemporary World. ABC-CLIO. p. 93. ISBN 978-1-85109-636-7. Retrieved 13 May 2015.
  5. Kasbekar 2006, p. 94
  6. "Pepsi ads: From 'Yehi hai right choice' to catering youngistaan". The Economic Times. 15 Dec 2010.
  7. Thakur, Saroj; Dutta, Kamlesh; Thakur, Aushima (2007). Davis, Graeme; Bernhardt, Karl, eds. "Hinglish: Code switching, code mixing and indigenization in multilingual environment". Lingua et Linguistica (Journal of Language and Linguistics) 1.2: 112–6. ISBN 978-1-84799-129-4.
  8. Goerlandt, Iannis (2009). Literature for Europe?. Rodopi Publishers. p. 162. ISBN 90-420-2716-9.
  9. Coughlan, Sean (8 November 2006). "It's Hinglish, innit?" (PDF). BBC News Magazine. Archived from the original on 25 February 2009. Retrieved 19 May 2015
  10. O'Brien, Jane (13 December 2012). "Learn English online: How the internet is changing language". BBC News Magazine. Retrieved 14 December 2012