خزی فانیان: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
ابرابزار
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۲:
| عنوان=خواننده‌ای که در اسرائیل زاده شده، ولی خود را ایرانی می‌داند و ترانه‌های ایرانی اجرا می‌کند | تاریخ بازدید= | نویسنده= | تاریخ= | سال= | ماه= | اثر=}}</ref>
 
 
BBC
دسترسی برای معلولان
پرش به عناوین محلی راهنمای دسترسی به سایت
bbc.co.uk navigation
سایت‌های دیگر بی‌بی‌سی
کلمات جستجو:
جستجو
BBCPERSIAN.COM پخش زنده برنامه‌های تلویزیونی
چمدان: 'اسرائیلی‌ها به ما می‌گویند کاکتوس'
امیر پیام
بی‌بی‌سی
به روز شده: ۰۱:۰۴ گرینویچ - جمعه ۳۰ اوت ۲۰۱۳ - ۰۸ شهریور ۱۳۹۲
فیسبوک
تویتر
Google+
به اشتراک بگذارید
ارسال صفحه
چاپ مطلب
خِزی فانیان
خِزی فانیان می‌گوید "اسرائیلی‌ها کسانی را که از پدر و مادری مهاجر به دنیا آمده‌اند کاکتوس خطاب می‌کنند"
مهاجرت پدر و مادر خِزی فانیان به اسرائیل و متولد شدن او در این سرزمین هیچ ارتباطی به انقلاب اسلامی ایران و "عداوت" میان دولت‌های ایران و اسرائیل در ۳۵ سال گذشته ندارد.
پدر خِزی اهل بروجرد و مادرش اهل یزد است. آنها جداگانه و حدود ۵۰ سال پیش به اسرائیل مهاجرت کردند. همانجا ازدواج کردند؛ ماندگار شدند و خِزی را به دنیا آوردند.
گنجه چمدان‌ها
چمدان: 'بنا شد پسرمان در آمریکا به دبیرستان نرود'
چمدان: 'چه کسی می‌گوید عاشقی در آمریکا دوام ندارد؟'
چمدان: 'آقایان لطفا دیگر دستور قتل صادر نکنید'
بشنوید
 
خِزی فانیان هیچ‌گاه به ایران سفر نکرده است. آنچه او در مورد ایران می‌داند تنها برگرفته از دانش پدر و مادرش و اطلاعاتی است که "از این و آن شنیده" و یا در اینترنت دیده.
موضوعات مرتبط
 
گزارش و تحلیل، جامعه ایران، ایالات متحده آمریکا
کلیک خِزی فانیان هیچ‌گاه به ایران سفر نکرده است. آنچه او در مورد ایران می‌داند تنها برگرفته از دانش پدر و مادرش و اطلاعاتی است که "از این و آن شنیده" و یا در اینترنت دیده. برای همین هم مطمئن نیست که باید تهران را تهران تلفظ کند یا تهرون.
"من با وجود اینکه در ایران به دنیا نیامده‌ام، در ۵۰ سال گذشته همیشه با فرهنگ، غذا، موسیقی و حتی ضرب المثل ایرانی سر و کار داشته‌ام. حتی ویلون را که از پدر عزیزم آموخته‌ام، به سبک ایرانی می‌نوازم."
برنامه‌ریزی برای گفتگو با خِزی فانیان چند ماه زمان نیاز داشت. اگر چه او فارسی را خیلی روان صحبت می‌کند اما وسواس داشت که برای این گفتگو خود را "حسابی" آماده کند.
در هنگام ضبط گفتگو، در اندک مواردی خِزی برای پاسخ دادن نیاز به کمک پیدا کرد و جالب این بود که می‌گفت بدون اینکه بتواند فارسی بنویسد، کلمات فارسی من را با ترکیبی از حروف عبری و انگلیسی یادداشت می‌کند و بعد خیلی زود و روان آنها را به فارسی تلفظ می‌کرد.
برای او احتمالا ترکیب کردن زبان‌های انگلیسی، عبری، فارسی و عربی یک عادت روزانه است، اما برای من که تا میانه زندگی را در ایران گذرانده‌ام، این "ترکیب زبانی" نشانی است از "چند فرهنگی" زیستن در اسرائیل؛ تجربه‌ای که برای من هنوز تازگی دارد.
کلیک بشنوید: نسخه رادیویی چمدان خِزی فانیان
من یک کاکتوس هستم
تصویری از گذرنامه ایرانی مادر خِزی
تصویری از گذرنامه ایرانی مادر خِزی که تاریخ صدور آن به ۶۳ سال پیش باز می‌گردد
خِزی فانیان می‌گوید "اسرائیلی‌ها کسانی را که از پدر و مادری مهاجر به دنیا آمده‌اند کاکتوس خطاب می‌کنند".
ابتدا فکر کردم اطلاق واژه کاکتوس به فرزندان مهاجران در اسرائیل باز هم یکی از همان صدها واژه‌ای است که معمولا "اکثریت" برای تحقیر "اقلیت" به کار می‌برد و محدود به اسرائیل و ایران و آمریکا هم نیست.
اما توضیح خِزی فانیان بر پیشداوری من خط بطلان کشید.
"کاکتوس‌های اینجا خار دارند اما یک میوه شیرین و خوشمزه هم دارند که در فروشگاه‌ها عرضه می‌شود و مردم هم خیلی دوستش دارند."
همسر او هم یک کاکتوس است. اما او هم مانند خِزی در اسرائیل به دنیا آمده است. از مادر و پدری که یکی بابلی و دیگری شیرازی است.
"در خانه با همسر و بچه‌هایم عبری حرف می‌زنیم چون همسرم فارسی را خیلی خوب بلد نیست. اما وقتی در ماشین ترانه ایرانی گوش می‌کنیم، بچه‌ها خیلی خوششان می‌آید. قرار است که در مدرسه به بچه‌ها در کنار عبری، عربی و انگلیسی، فارسی هم آموزش دهند. امیدوارم که آنها وقتی بزرگ شدند بیشتر فرصت آشنایی با زبان فارسی و فرهنگ ایرانی را پیدا کنند."
خِزی؛ این دیگر چه اسمی است؟
زبان عبری از معدود زبان‌هایی است که مانند فارسی از حرف خ در آن بسیار استفاده می‌شود و تلفظ آن هم همان خ است. حرفی که مانند ق تلفظ اش برای آمریکایی‌ها "یک کابوس" به حساب می‌آید. برای همین هم خِزی نامش را در زبان انگلیسی با حرف اچ می‌نویسد تا انگلیسی زبان‌ها آن را حزی تلفظ کنند.
"وقتی برای اجرای کنسرت به هتل یا سالن‌های پذیرایی می‌روم، در میان ترانه‌هایی که به عبری می‌خوانم، چند ترانه عربی هم می‌خوانم و آن وقت است که کارگران یا تیم آشپزی که معمولا از غزه آمده‌اند یواشکی به محل اجرا می‌آیند و با ترانه‌های من ارتباط برقرار می‌کنند. همین اتفاق هم هنگامی که فارسی می‌خوانم پیش می‌آید و ایرانی‌های حاضر در سالن یا محل برگزاری به وجد می‌آیند. آنها می‌گویند که اطمینان دارند من در ایران به دنیا آمده‌ام. از اسمم تعجب می‌کنند و می‌پرسند خِزی چه اسمی است؟ این که یک اسم ایرانی نیست؟!"
کارتون مانا نیستانی، روی جلد آلبوم سلام
طرح روی جلد سی دی خزی فانیان که کاری است از مانا نیستانی
کارتون مانا نیستانی که خِزی فانیان آن را برای طرح ترانه سلام خود به کار گرفته است
خِزی فانیان معمولا ترانه‌های مجلسی و شاد اجرا می‌کند و کمتر به سراغ سیاست می‌رود.
"مردم اسرائیل اکثرا می‌دانند که حرفهای رهبران در تلویزیون و روزنامه بیشتر برای منافع آنها مطرح می‌شود و خیلی به این حرفها اطمینان نمی‌کنند. من وقتی تلویزیون را باز می‌کنم می‌بینم که از ایران دائما بد می‌گویند. اما برای من، آن دوستی‌ها و ارتباطات صمیمی که در شبکه‌های اجتماعی مانند فیسبوک وجود دارد، ملاک قضاوت قرار می‌گیرد. وقتی می‌بینم در ارتباط با مردم ایران، آنها خوب و صمیمی هستند، کمتر به اخبار منفی توجه می‌کنم. این دقیقا مثل همان کارتونی است که مانا نیستانی کشیده و در آن رهبران در بالای تریبون مشغول دعوا هستند اما مردم از زیر تریبون راهی برای گفتگو پیدا کرده‌اند و در حال رد و بدل کردن گل سرخ هستند."
خِزی فانیان در سالهای اخیر چند ترانه خوانده که آنها را با مضامین انسانی و صلح آمیز تهیه و تنظیم کرده است. معروف ترین آنها کلیک ترانه سلام است.
"سلام در زبان و فرهنگ ما، همان معنای صلح و دوستی را دارد. من با اجازه مانا نیستانی، کاریکاتور او درباره دوستی میان مردم ایران و اسرائیل را برای روی جلد آلبوم سلام انتخاب کردم. امیدوارم که این سلام میان مردم ایران و اسرائیل هر چه زودتر اتفاق بیفتد."
خِزی می‌گوید اگر روزی به تهران برود، اول به یک رستوران خوب ایرانی می‌رود؛ بعد به بازار و بعد هم به یک کنیسه می‌رود تا برای خانواده اش و برقراری "سلام" میان ایران و اسرائیل دعا کند. بعد از آن هم اگر جایی برای شنیدن موسیقی ایرانی پیدا کند، حتما سرکی به آنجا خواهد کشید.
در هنگام مصاحبه به او چیزی نگفتم اما بعد از آن فکر کردم که اگر من هم روزی به اسرائیل بروم، آیا دوست دارم به اماکنی مشابه بروم و کارهایی مشابه خِزی انجام بدهم؟ احتمالا همین‌طور خواهد بود.
بشنوید: گفتگوی خِزی فانیان با برنامه رادیویی چمدان
 
پخش ویدیو با ویندوز میدیا پلیر
قطعه موسیقی ابتدایی چمدان این هفته کاری است به نام کالاراش ساخته آلسیا ویگالز (کلیک Alicia Svigals) موسیقیدان آمریکایی که از برترین نوازندگان و آهنگسازان فعلی دنیا در سبک موسیقی کلزمر است.
ترانه‌های میانی هر دو از آثار کلیک کلیک خِزی فانیان است.
ترانه پایانی هم قطعه‌ای است برگزیده از موسیقی فولکلور سبک کلزمر در نواحی شرقی مجارستان. کلزمر (کلیک Klezmer) از قدیمی‌ترین سبک‌های موسیقی در میان یهودیان شرق اروپا است.
کلیک چمدان هر پنجشنبه از برنامه کلیک چشم‌انداز بامدادی رادیو فارسی بی‌بی‌سی پخش می‌شود و مجالی است برای گفتگو با ایرانیان خارج از کشور درباره تجربه مهاجرت.
برای اظهار نظر درباره برنامه چمدان لطفا به آدرس bamdadi@bbc.co.uk ایمیل بفرستید.
فیسبوک
تویتر
Google+
به اشتراک بگذارید
ارسال صفحه
چاپ مطلب
در این زمینه بیشتر بخوانید
گنجه چمدان‌ها
چمدان: 'بنا شد پسرمان در آمریکا به دبیرستان نرود'
چمدان: 'چه کسی می‌گوید عاشقی در آمریکا دوام ندارد؟'
چمدان: 'آقایان لطفا دیگر دستور قتل صادر نکنید'
چمدان: 'در کودکی ناچارم کردند احساسم را بکشم'
چمدان: 'من۷۰سال پیش قهرمان پینگ‌پنگ ایران شدم'
چمدان: 'دلم می‌خواست موسیقیدان شوم نه دانشمند هسته‌ای'
چمدان: 'مادرم به من فقط یک نوار بهداشتی داد'
احسان یارشاطر: وطن من آنجاست که بتوانم برای ایران کار کنم
رعنا فرحان: سیاست باعث شده مردم دنیا ایران را نشناسند
چمدان: 'مهاجرت برای فرد مهاجر خوب نیست'
آذر نفیسی: راه آزادی پایان ندارد
چمدان: 'بین مادرم و ایران یا آمریکا و دکترا باید انتخاب می‌کردم'
چمدان: مدیر تشریفات آخرین شاه ایران اهل 'تجمل' نیست
چمدان: اینجا نیویورک، صدای ما را از اصفهان می‌شنوید
حمید دباشی: ما چمدان نداشتیم، چادرشب داشتیم
چمدان: با مهرانگیز کار از قلیه‌ماهی تا آزادی بیان
عبدالله موحد: چمدان من خالی شده است
چمدان: عشق روز افزون آمریکایی‌ها به ته‌دیگ ایرانی
چمدان: کباب کوبیده در دانشگاه مریلند
چمدان: تجربه مهاجرت منهای سیاست
بشنوید
 
همسر او هم مانند خِزی در اسرائیل به دنیا آمده است. از مادر و پدری که یکی بابلی و دیگری شیرازی است.
موضوعات مرتبط
گزارش و تحلیل، جامعه ایران، ایالات متحده آمریکا
خبرهای بیشتر از گزارش و تحلیل
چمدان: 'اسرائیلی‌ها به ما می‌گویند کاکتوس' ۳۰٫۰۸٫۱۳ مس عینک؛ آیا بزرگ ترین پروژه اقتصادی افغانستان شکست خورده؟ ۲۹٫۰۸٫۱۳ پناهجویان افغان در سوریه: حتی نمی‌توانیم فرار کنیم ۲۹٫۰۸٫۱۳
مهم‌ترین خبرها
RSS
جان کری: آمریکا مسئول سیاست خارجی کشورهای دیگر نیست ۰۶:۱۸ گرینویچ
ولسوال منطقه دشت ارچی در ولایت قندوز در حمله انتحاری کشته شد ۰۷:۱۵ گرینویچ
دست‌کم ۱۶ کشته در انفجاری در سامره ۲۹٫۰۸٫۱۳
گزیده‌ها
چمدان: 'اسرائیلی‌ها به ما می‌گویند کاکتوس'
مس عینک؛ آیا بزرگ ترین پروژه اقتصادی افغانستان شکست خورده؟
پناهجویان افغان در سوریه: حتی نمی‌توانیم فرار کنیم
موضع کشورهای کلیدی در قبال بحران سوریه
۱۲۳۴۵۶۷۸۹ببینید، بشنوید
previous
گفتگو با وحید سرلک عضو سابق تیم ملی جودوی ایرانتماشا کنید
ادامه بحث‌ها در خصوص مداخله نظامی احتمالی در سوریهتماشا کنید
زندگی آرام خانواده‌های افغان و پاکستانی فارغ از دغدغه‌های سیاسیتماشا کنید
پژوهشگران بافت مغز انسان را در آزمایشگاه رشد دادندتماشا کنید
"اتحاد انتخاباتی افغانستان" ائتلاف بین رهبران جهادی و سیاستمداران افغانتماشا کنید
طب سوزنی برای درمان سوسمار بیمارتماشا کنید
کشورهای همسایه سوریه آماده برای یک بحران تازهتماشا کنید
'گزارش تازه آژانس راه را برای توافق با ایران باز گذاشته است'بشنوید
چمدان: 'ایرانی‌ها باور نمی‌کنند من اسرائیلی‌ام'خِزی فانیان، خواننده اسرائیلی - ایرانیبشنوید
آمادگی قدرت‌های غربی برای مداخله نظامی در سوریهتماشا کنید
هشدار ایران درباره تبعات اقدام نظامی علیه سوریهتماشا کنید
پنجاهمین سالگرد سخنرانی تاریخی مارتین لوتر کینگتماشا کنید
تحولات مصر و جنگ نابرابر رسانه‌ایتماشا کنید
تلاش احزاب عمده افغانستان برای ائتلاف در انتخاباتتماشا کنید
گفت‌وگو با معاون پیشین فرمانده نیروی زمینی ارتش آمریکاتماشا کنید
نشانه‌های حمله احتمالی آمریکا و بریتانیا به سوریهتماشا کنید
صفحهٔ ۲ آخر هفته، ویژهٔ اعدام‌های سال ۶۷تماشا کنید
دست کم ۶۵ کشته در چند انفجار همزمان در بغدادتماشا کنید
گفتگو با وحید سرلک عضو سابق تیم ملی جودوی ایرانتماشا کنید
ادامه بحث‌ها در خصوص مداخله نظامی احتمالی در سوریهتماشا کنید
next
عکس
بحران سوریه در پارلمان بریتانیا
قدم زنی در بریتانیا
اولین دیدار هیئت دولت ایران با آیت الله خامنه‌ای
پربیننده‌ترین‌ها
خبر و عکس
 
"در خانه با همسر و بچه‌هایم عبری حرف می‌زنیم چون همسرم فارسی را خیلی خوب بلد نیست. اما وقتی در ماشین ترانه ایرانی گوش می‌کنیم، بچه‌ها خیلی خوششان می‌آید. قرار است که در مدرسه به بچه‌ها در کنار عبری، عربی و انگلیسی، فارسی هم آموزش دهند. امیدوارم که آنها وقتی بزرگ شدند بیشتر فرصت آشنایی با زبان فارسی و فرهنگ ایرانی را پیدا کنند."
خواندن ذهن رهبران ایران در قضیه سوریه
"رجایی اگر می‌ماند جلوی آیت الله خمینی می‌ایستاد"
جان کری: آمریکا مسئول سیاست خارجی کشورهای دیگر نیست
چمدان: 'اسرائیلی‌ها به ما می‌گویند کاکتوس'
رای منفی پارلمان بریتانیا به اقدام نظامی در سوریه
ویدیو و صدا
 
"وقتی برای اجرای کنسرت به هتل یا سالن‌های پذیرایی می‌روم، در میان ترانه‌هایی که به عبری می‌خوانم، چند ترانه عربی هم می‌خوانم و آن وقت است که کارگران یا تیم آشپزی که معمولا از غزه آمده‌اند یواشکی به محل اجرا می‌آیند و با ترانه‌های من ارتباط برقرار می‌کنند. همین اتفاق هم هنگامی که فارسی می‌خوانم پیش می‌آید و ایرانی‌های حاضر در سالن یا محل برگزاری به وجد می‌آیند. آنها می‌گویند که اطمینان دارند من در ایران به دنیا آمده‌ام. از اسمم تعجب می‌کنند و می‌پرسند خِزی چه اسمی است؟ این که یک اسم ایرانی نیست؟!"
پخش زنده برنامه‌های تلویزیونی
ادامه بحث‌ها در خصوص مداخله نظامی احتمالی در سوریه
گفتگو با وحید سرلک عضو سابق تیم ملی جودوی ایران
زندگی آرام خانواده‌های افغان و پاکستانی فارغ از دغدغه‌ها...
پژوهشگران بافت مغز انسان را در آزمایشگاه رشد دادند
شبکه‌های اجتماعی
بی‌بی‌سی فارسی در فیسبوک
بپیوندید
بی‌بی‌سی فارسی در توییتر
دنبال کنید
بی‌بی‌سی فارسی در یوتیوب
مشترک شویدفهرست موضوعی صفحات بی بی سی فارسی
صفحه اصلی
ایران
افغانستان
جهان
فرهنگ و هنر
ورزش
اقتصاد
دانش و فن
صفحات ویژه
نوبت شما
ویدیو
عکس
رادیو و تلویزیون
خدمات
 
طرح روی جلد سی دی خزی فانیان که کاری است از مانا نیستانی
سایت‌های مرتبط
کارتون مانا نیستانی که خِزی فانیان آن را برای طرح ترانه سلام خود به کار گرفته است.
 
"مردم اسرائیل اکثرا می‌دانند که حرفهای رهبران در تلویزیون و روزنامه بیشتر برای منافع آنها مطرح می‌شود و خیلی به این حرفها اطمینان نمی‌کنند. من وقتی تلویزیون را باز می‌کنم می‌بینم که از ایران دائما بد می‌گویند. اما برای من، آن دوستی‌ها و ارتباطات صمیمی که در شبکه‌های اجتماعی مانند فیسبوک وجود دارد، ملاک قضاوت قرار می‌گیرد. وقتی می‌بینم در ارتباط با مردم ایران، آنها خوب و صمیمی هستند، کمتر به اخبار منفی توجه می‌کنم. این دقیقا مثل همان کارتونی است که مانا نیستانی کشیده و در آن رهبران در بالای تریبون مشغول دعوا هستند اما مردم از زیر تریبون راهی برای گفتگو پیدا کرده‌اند و در حال رد و بدل کردن گل سرخ هستند."
тоҷикӣ
خِزی فانیان در سالهای اخیر چند ترانه خوانده که آنها را با مضامین انسانی و صلح آمیز تهیه و تنظیم کرده است. معروف ترین آنها کلیک ترانه سلام است.
پشتو
عربی
همکاری رسانه‌ای
 
"سلام در زبان و فرهنگ ما، همان معنای صلح و دوستی را دارد. من با اجازه مانا نیستانی، کاریکاتور او درباره دوستی میان مردم ایران و اسرائیل را برای روی جلد آلبوم سلام انتخاب کردم. امیدوارم که این سلام میان مردم ایران و اسرائیل هر چه زودتر اتفاق بیفتد."
لینک‌های بی بی سی - پیوند‌های بی بی سی
موبایلشرایط استفادهدرباره ما
Advertise With Usحفظ اطلاعات شخصیراهنمای دسترسی به سایت
تماس با بی‌بی‌سی BBCBBC © ۲۰۱۳ بی بی سی مسئول محتوای سایت‌های دیگر نیست
 
== پاورقی ==