گرتهبرداری: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ربات ردهٔ همسنگ (۲۶) +املا+مرتب (۸.۸): + رده:گرتهبرداریها+رده:نابگرایی زبانی |
جز فارسیسازی ویکیسازی |
||
خط ۸:
== [[گرتهبرداری از اصطلاحها و ترکیبها]] ==
{{اصلی|گرتهبرداری از اصطلاحها و ترکیبها}}
که سادهترین گونهٔ گرتهبرداری است و در آن عبارت بیگانه با حفظ ترتیب اجزای خود وارد زبان وامگیرنده میشود و به صورت لفظ به لفظ (تحتالحفظی) ترجمه میشود. مانند واژهای آسمانخراش و سیبزمینی در [[فارسی]] که از روی گرتهٔ زبانهای [[فرانسوی]] یا [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] ساخته شده است.
== [[گرتهبرداری معنایی]] ==
{{اصلی|گرتهبرداری معنایی}}
در هر زبانی، برخی واژهها چندین معنی دارند، که ممکن است در زبانی دیگر چندین واژه برای این معانی وجود داشته باشد. مثلاً در فارسی [[پا]] هم به قسمتی از بدن که از لگن تا نوک انگشتان امتداد دارد گفته میشود و هم به آن قسمت از بدن که کفش آن را میپوشاند. اما در انگلیسی به قسمت اولی «leg» و به قسمت دومی «foot» گفته میشود. هنگامی [[مترجم]] برای برگردان این دو کلمه متفاوت به فارسی، از یک واژه (پا) استفاده میکند، «گرتهبرداری معنایی» انجام داده است. در بسیاری از موارد برای انتقال مفاهیم از زبانی به زبان دیگر از گرتهبرداری معنایی چارهای نیست. امّا گرتهبرداری معنایی غالباً به روح زبان مقصد آسیب میرساند، بهویژه در مواردی که واژه مناسب دیگری در زبان مقصد وجود داشته باشد.
== [[گرتهبرداری نحوی]] ==
{{اصلی|گرتهبرداری نحوی}}
پایهٔ زبان بر [[نحو]] است. دو زبان را هنگامی میتوان متفاوت دانست که نحو آنها متفاوت باشد، حتی اگر واژگانشان مانند یکدیگر باشد (مانند [[فارسی]] و [[اردو]]). بنابراین اگر در نحو زبان تغییراتی روی دهد، شالودهٔ آن زبان دگرگون میشود. امروزه تأثیر زبانهای بیگانه را در نحو فارسی میتوان دید. مانند این جمله که بر گرتهٔ زبانهای کشورهای غربی ساخته شده است: «تو مرا درک نمیکنی»، به جای اینکه بگوید: تو حال یا حرف مرا درک نمیکنی.
|