ژان دو لا فونتن: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جزبدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۹:
در سال ۱۹۹۵ کشور فرانسه، تمبرهایی را برای بزرگداشت لا فونتِن و حکایت‌های او چاپ کرد. در آوریل ۲۰۰۷ نیز فیلمی با نام ژان دو لا فونتن - چالش {{به فرانسوی|Jean de La Fontaine - le défi}} دربارهٔ زندگی وی ساخته شد که ''لوران دوش'' {{به فرانسوی|Lorànt Deutsch}} ستارهٔ فرانسوی در آن هنرنمایی می‌کرد.
 
«افسانه‌های لافونتن» در ایران نیز با سه ترجمه متفاوت عرضه شده است. «[[عبدالله توکل]]»، «[[احمد نفیسی]]» و نیر «[[سعیدی]]» از مترجمانی هستند که در ایران به آثار نثر و منظوم این نویسنده فرانسوی پرداخته‌اند. درس «روباه و زاغ» کتاب درسی فارسی و شعر معروفی که سراینده‌اش [[حبیب یغمایی]] معرفی شده است. اما این شعر در واقع ترجمه منظوم [[حبیب یغمایی]] است از شعر شاعر فرانسوی قرن هفدهم یعنی «'''ژان دو لافونتن'''»، که البته در کتاب درسی به نام شاعر اصلی آن اشاره‌ای نشده است. [[ایرج میرزا]] و [[رشید یاسمی]] نیز برخی از قطعات لافونتن را به شعر کلاسیک فارسی [[ترجمه]] کرده اند.<ref> تاریخ ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی، انتشارات سخن‌گستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد مشهد، ۱۳۹۲. </ref>.
 
لافونتن در سرودن افسانه های خود بیشتر تحت تأثیر [[ازوپ]] بود ولی برخی از افسانه های خود را با الهام از [[انوار سهیلی]] کاشفی و [[گلستان سعدی]] سرود<ref> از سعدی تا آراگون، مرکز نشر دانشگاهی ، ۱۳۷۳.</ref>.
 
وی در ۱۳ آوریل ۱۶۹۵ درگذشت و در گورستان پر لاشز، [[پاریس]] به خاک سپرده شد.