لاتین: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
ویرایش و ویکیسازی |
|||
خط ۳۳:
جالب اینکه ازنظر کلیسای مطلقهٔ کاتولیک (به فرمانروایی [[پاپ]])، ''کتاب مقدس'' یا ''انجیل'' فقط باید به همان زبان اصلی (که طبق اعتقاد آنها به آن زبان نازل شدهبود) نوشته و خوانده میشد و اجازهٔ ترجمهٔ این کتاب را از لاتین نداشتند.
[[مارتین لوتر]]، کشیش متجدد [[آلمان|آلمانی]] در قرنهای ۱۵ و ۱۶، برای اولین بار ''انجیل'' را از لاتین به [[زبان آلمانی|آلمانی]] ترجمه کرد. علیرغم تأثیر شگرفی که بر [[روشنفکری دینی]] در [[عصر
== منابع ==
|