تفاوت میان نسخه‌های «مسعود فرزاد»

ویرایش و ویکی‌سازی
(ویرایش و ویکی‌سازی)
'''مسعود فرزاد''' (زادهٔ [[۱۳۶۰۱۲۸۵]] در [[سنندج]] - درگذشتهٔ [[۱۲۸۵۱۳۶۰]] در [[لندن]])، [[نویسنده]] و [[ترجمه|مترجم]] معاصر [[ایران|ایرانی]] بود.
 
== زندگی نامهزندگی‌نامه ==
'''مسعود فرزاد''' در سال [[۱۲۸۵]] خورشیدی در شهر [[سنندج]] به دنیا آمد. پدرش حبیب‌الله نام داشت و مسعود را به [[تهران]] آورد. مسعود در تهران وارد [[دارالفنون]] شد و دورهٔ متوسطه را به پایان برد. در همین زمان [[انگلیسی]] را آموخت و به‌عنوان مترجم به استخدام [[وزارت دارایی]] درآمد. در سال [[۱۳۰۸]] در کنکور اعزام دانشجویان به خارج از کشور قبول شد و برای تحصیل در رشتهٔ [[علم اقتصاد|اقتصاد]] به [[انگلستان]] رفت. بعد از بازگشت به [[ایران]]، مترجم [[وزارت امور خارجه]] و درضمن، استاد [[دانشکده افسری|دانشکدهٔ افسری]] شد و در مدرسهٔ [[دارالفنون]] نیز زبان انگلیسی تدریس می‌کرد.
 
== سفر دوم به اروپا ==
[[پرونده:Dar ul-Funun.jpg|thumb|300px|خیابان [[ناصرخسرو]]، '''دارالفنون'''، [[۱۹ بهمن]] [[۱۳۸۶]]]]
 
فرزاد بار دیگر به سفر [[اروپا]] رفت. در این زمان [[جنگ جهانی دوم]] آغاز شده‌بود. فرزاد در [[لندن]] ازطرف بخش فارسی [[رادیو]] [[بی‌بی‌سی]] (BBC) انگلیس به‌عنوان سخنگو استخدام شد تا این‌که کشاکش سیاسی دولت [[مصدق]] و انگلیس در نهضت ملی‌ شدن [[نفت]] بالا گرفت و رادیو لندن علیه دولت ایران شروع به سخن‌پراکنی کرد؛ اما فرزاد حاضر نشد علیه دولت ایران در رادیو سخن بگوید و به‌همین‌سبب استعفا داد. مدتی در لندن مترجم [[سفارت]] ایران شد و سپس به ایران آمد.
 
 
در ایران استاد [[دانشگاه شیراز]] بود و تحقیقات عمیقی دربارهٔ [[حافظ]] کرد که توسط انتشارات این دانشگاه به چاپ رسیده‌است.
 
فرزاد نوآوری خوش‌ذوق بود و در زمرهٔ گروه [[ادبای ربعه]] به شماربه‌شمار می‌آمد. مسعود فرزاد از بهترین کسانی بود که با [[صادق هدایت]] خویشاوندی فکری داشت. هدایت ''[[وغ وغ ساهاب]]'' را با همکاری او نوشت.
 
فرزاد نوآوری خوش‌ذوق بود و در زمرهٔ گروه [[ادبای ربعه]] به شمار می‌آمد. مسعود فرزاد از بهترین کسانی بود که با [[صادق هدایت]] خویشاوندی فکری داشت. هدایت [[وغ وغ ساهاب]] را با همکاری او نوشت.
 
== آثار ==
از آثار منظوم فرزاد ''[[کوه تنهایی]]''، ''[[بزم درد]]'' و ''[[گل غم|گُل غم]]'' را می‌توان نام برد.
 
از ترجمه و تألیفات به زبان انگلیسی هم آثاری همچون: ''[[وزن رباعی]]''، ''[[ترجمه غزل‌های حافظ|ترجمهٔ غزل‌های حافظ]]'' و ''[[مردی که فکر می‌کند]]'' را به انگلیسی تألیف کرده‌است.
 
''[[موش و گربه|موش و گربهٔ]]'' [[عبید زاکانی]] را نیز به زبان انگلیسی ترجمه کرده‌است. وی ''[[هملت]]'' و ''[[رؤیای شب نیمه‌ تابستان|رؤیا در نیمه‌شب تابستان]]'' اثر [[شکسپیر]] را به [[فارسی]] برگردانده‌است.
 
فرزاد در سال [[۱۳۶۰]] شمسی،، درحالی‌که برای درمان بیماری به [[لندن]] رفته‌بود، به دیار باقی شتافتدرگذشت.
 
== منابع ==
کتاب ''زندگی‌نامهٔ شعر و شاعران ایرانی،ایرانی''، تألیف فرهنگ جهان‌بخش
 
{{افراد-خرد}}
 
{{ترتیب‌پیش‌فرض:فرزاد، مسعود}}
۴۹٬۷۹۷

ویرایش