کاملاً غریبه (ترانه دیپ پرپل): تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
BlackSoul (بحث | مشارکت‌ها)
صفحه‌ای تازه حاوی «کاملا غریبه (به انگلیسی : Perfect Strangers) نام یک آهنگ از آلبومی به همین نام ساخت سال...» ایجاد کرد
برچسب: افزودن پیوند بیرونی به جای ویکی‌پیوند
(بدون تفاوت)

نسخهٔ ‏۳۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۴۲

کاملا غریبه (به انگلیسی : Perfect Strangers) نام یک آهنگ از آلبومی به همین نام ساخت سال ۱۹۸۴ میلادی و ضبط شده در ژاپن از گروه دیپ پرپل (به انگلیسی|Deep Purple) است. مضمون این آهنگ در باره ی تناسخ یک موجود در جسمی تازه است. مکالمه ای بین خود گذشته ی موجود و خود کنونی موجود است.آهنگ در باره ی خاطراتی که این شخص در گذشته اش داشته سخن میگوید،اما آنها(خود گذشته و خود کنونی شخص)باید با یک دیگر کاملا غریبه و ناشناس بمانند. این آهنگ یکی از چند آهنگ این گروه است که درآن تک نوازی گیتار الکتریک وجود ندارد و بیشتر از ریتم استفاده شده است.با این وجود گیتاریست گروه ریچی بلکمور این آهنگ را آهنگ مورد علاقه ی خود معرفی کرده.


سازندگان

ریچی بلکمور - گیتاریست ایان گیلان - خواننده راجر گلوور - بیس جان لرد - ارگ ایان پایس - درامز

ترانه و ترجمه ی ترانه

ترانه ی این اهنگ در اصل از کتاب الریک (به انگلیسی: Elric) الهام گرفته شده است.

میتوانی به یاد آوری؟نام مرا؟Can you remember remember my name
همانگونه که در طول زندگی تو جاری بودمAs I flow through your life
هزاران اقیانوس لبریز بودمA thousand oceans I have flown
و جان های سردی از یخAnd cold spirits of ice
در تمام زندگی امAll my life
من بازتابی از گذشته ی تو هستمI am the echo of your past
من بازگشتی از انعکاس یک نقطه از زمان هستم.I am returning the echo of a point in time
چهره های درخشان دورDistant faces shine
هزاران جنگاور شناخته امA thousand warriors I have known
و خندیدنی که مانند ارواح میماند.And laughing as the spirits appear
در تمام زندگی اتAll your life
سایه های روزی دیگرShadows of another day
و اگر سخن مرا بر باد میشنویAnd if you hear me talking on the wind
باید بدانی کهYou've got to understand
ما باید کاملا غریبه بمانیمWe must remain,Perfect strangers
میدانم که باید درون این سکوت از غم و اندوه بمانمI know I must remain inside this silent well of sorrow
رشته ای نقره گون آویخته از آسمان A strand of silver hanging through the sky
بیش از آن که میبینی را حس میکنی. Touching more than you see
صدای سالیان سال در ذهن توThe voice of ages in your mind
درد است با مرده ی شبIs aching with the dead of the night
زندگی گرانبها(اشکهایت در باران محو میشوند)Precious life (your tears are lost in Falling rain)
و اگر سخن مرا بر باد میشنویAnd if you hear me talking on the wind
باید بدانی کهYou've got to understand
ما باید کاملا غریبه بمانیمWe must remain,Perfect strangers

منابع