گرتهبرداری: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
خط ۱:
'''گَرتهبرداری''' یا '''گَردهبرداری''' نوعی [[وامگیری زبانی]] است که در آن، صورت ترکیبی یا اصطلاحات زبان دیگری، تجزیه میشود و برای هر یک از کلمههای آن اصطلاح، یک معادل قرار داده میشود و عبارت به زبان وامگیرنده [[ترجمه]] میشود. برای مثال، زمانی که «[[سیبزمینی]]» وارد ایران شد، واژهای برای نامیدن آن وجود نداشت، و برای نامیدن آن اصطلاح [[زبان فرانسوی|فرانسوی]] «Pomme de terre» را بهصورت واژههای تشکیلدهندهٔ آن («سیب» و «زمین») تجزیه کردند و ترکیب «سیبزمینی» را بهجای آن قرار دادند.
گَرتهبرداری بسیار پنهانتر و پیچیدهتر از [[وامواژه]] (گرفتن عین کلمات از زبان بیگانه، مانند: کامپیوتر، تلفن، شوفاژ، ...) است و کمتر مورد توجه ادیبان و حتی زبانشناسان قرار گرفتهاست. در گرتهبرداری، برخلاف [[وامواژه
البته گرتهبرداری محدود به واژهها و اصطلاحات نیست، بلکه حیطهٔ وسیعتری دارد و به [[ترجمه]]، معناکردن، جملهسازی، نحوهٔ نگارش، و [[نحو]] نیز کشیده میشود. مانند آنکه در [[فارسی]] گفته میشود: «فناوریهای نو ''میرود'' که چهرهٔ زمین را بهکلی دگرگون کند.» این نوع نگارش (میرود که...) گرتهبرداری نحوی از زبانهای غربی است، که در این مثال باید گفته شود: «فناوریهای نو نزدیک است که...».
خط ۲۵:
* [[گرتهبرداری نحوی]]
* [[کاربردهای نادرست قواعد عربی در فارسی]]
* [[عربی در فارسی]]
* [[آمیزش فارسی با زبانهای دیگر]]
خط ۳۵:
* ''تاریخ ادبیات ایران (۱ و ۲)''، سال دوم و سوم آموزش متوسطه، رشتهٔ علوم انسانی، تهران: دفتر برنامهریزی و تألیف کتابهای درسی ایران، ۱۳۸۲ و ۱۳۸۳.
== جستارهای وابسته ==
* [http://fa.journals.sid.ir/ViewPaper.aspx?id=102297 گردهبرداری در واژهسازی، نامهٔ فرهنگستان، پاییز ۱۳۸۷، شمارهٔ مسلسل ۳۹]
|