واژگان فارسی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Yamaha5Bot (بحث | مشارکتها) جز ←فرایند واژهسازی: ابهامزدایی: آلمانی با استفاده از AWB |
←اثرگذاری زبان عربی: اصلاح پیوند(ها) به صفحهٔ ابهامزدایی (زبان پهلوی) با استفاده از AWB برچسب: ویرایش توسط ویرایشگر خودکار |
||
خط ۱۵۰:
=== اثرگذاری زبان عربی ===
{{اصلی|اثرگذاری زبانهای فارسی و عربی بر یکدیگر}}
[[حمله اعراب به ایران|حملهٔ اعراب به ایران]] دو قرن (از قرن هفتم تا نهم میلادی) به طول انجامید و [[زبان عربی]] به تدریج جایگزین [[زبان پارسی میانه|زبان پهلوی]] شد. از آنجایی که کتابهای پهلوی به عربی ترجمه شد، [[عربی]] به زبان روشنفکران تبدیل گشت، نویسندگان، شاعران و فلاسفه نیز همانند مردم، تصمیم گرفتند به [[زبان عربی]] صحبت کنند و بنویسند.
در این دورهٔ زمانی، بسیاری از [[واژگان عربی]] وارد [[زبان فارسی]] شد و کلمات [[فارسی]] زیادی نیز به [[زبان عربی]] راه پیدا کردند. زبان عربی تا به حال نفوذ گستردهای بر واژگان فارسی داشتهاست، اما در واقع نتوانسته تأثیری بر ساختار این زبان بگذارد. اگرچه بخش قابل توجهی از واژگان فارسی، از جمله [[جمع مکسر|جمعهای مکسر]]، دارای ریشهٔ عربی هستند، اما فرایند مورد استفاده برای ساختن این واژهها از [[زبان عربی]] وارد [[فارسی]] نشدهاند و در فارسی مولد نیستند. برای مثال، صورت جمع کلمهٔ «کتاب» در زبان عربی «کُتُب» است که از قواعد مشتقگیری از ریشهٔ این کلمه حاصل میشود. این در حالیاست که در فارسی برای نشان دادن صورت جمع کلمهٔ «کتاب» از [[تکواژ]] تصریفی «ها» استفاده میشود (کتاب +ها ← کتابها). کلمات اصیل و همچنین کلمات جدید زبان فارسی فقط از همین تکواژ برای جمع بستن استفاده میکنند و قواعد مشتقگیری از ریشهٔ کلمات عربی برای جمع بستن در فارسی کاربرد ندارد.
|