ترجمه هم‌زمان: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جزبدون خلاصۀ ویرایش
جزبدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱:
{{نوار کناری ترجمه}}
 
'''ترجمهٔ هم‌زمان''' یا '''ترجمهٔ شفاهی''' {{انگلیسی|Interpretation یا interpreting}} عبارت است از [[ترجمه|برگرداندن]] یک مفهموم از [[زبان]] مبدا به زبان مقصد به صورت شفاهی. آنچه [[مترجم]] مکتوب را از مترجم هم‌زمان (شفاهی) متمایز می‌سازد این واقعیت است که مترجم هم‌زمان با قرار گرفتن در یک محیط ارتباطی ملموس و تکرار ناپذیر اجباراً از تکنیک‌ها و شگردهایی استفاده می‌کند که حاصل آن عبارات و جملاتی است که [[ترجمه تحت‌اللفظی|ترجمهٔ]] کلمه به کلمه]] محسوب نخواهد شد.
 
== مترجم هم‌زمان ==
خط ۲۱:
۱) ترجمهٔ شفاهی همزمان:
 
ترجمهٔ شفاهی همزمان فرایندی فشرده از تبادل سریع داده‌ها و اطلاعات است، مترجمی که به این نوع ترجمه می‌پردازد علاوه بر احاطه کامل بر هر دو زبان مبدأ و مقصد و موضوع سخنرانی، باید سرعت عمل کافی داشته و از تواناییهایتوانایی‌های جسمانی و ضریب هوشی خوبی بهره‌مند باشد. ترجمة شفاهی همزمان عمدتاً در نشست ها و کنفرانس‌های بین‌المللی و یا در هنگام پخش همزمان سخنرانیها و مصاحبه‌های مهم شخصیتهای برجسته در [[رادیو]] و [[تلویزیون]] مورد استفاده قرار می‌گیرد.
 
شیوهٔ دیگری از ترجمة شفایی همزمان نیز وجود دارد که به "ترجمهٔ همزمان درگوشی" معروف است و طی آن مترجم در کنار دست و یا پشت سر یک یا دو نفر می نشیند و مطالب گوینده را به طور همزمان و با صدای آهسته برای آنها ترجمه می‌کند. این شیوهٔ ترجمه جز در موارد اجباری و زودگذر توصیه نمی‌شود زیرا تحمل آن برای دیگر حاضران کمی سخت است.