تفاوت میان نسخه‌های «علی صلح‌جو»

جز
بدون خلاصه ویرایش
جز
 
== آثار ==
* [[خواهر وسطی]]، [[میریام ای. میسن]]، مترجم: علی صلح‌جو، ابن سینا،ابن‌سینا، ۱۳۴۶
* پژوهش و نگارش، علی صلح‌جو، نشر آگاه، ۱۳۶۸
* روشهاروش‌ها و فنون در آموزش علوم برای کارشناسان و معلمان علوم تجربی، مهتاش اسفندیاری، علی صلح‌جو (ویراستار)، ناشر: مدرسه -مدرسه، ۱۳۸۲
* «زبان‌شناسی نوین: نتایج انقلاب چامکسی»، [[دیردری ویلسن]]، مترجم (علی صلح‌جو-ترجمهٔ مشترک)، ۱۳۶۷
* زبان و زبان‌شناسی، [[الکساندر کندراتف|الکساندر کُندراتُف]]، علی صلح‌جو (مترجم)، تهران: ایران یاد، ۱۳۶۳
* فرستادگان نور، جیمز توئیمن، علی صلح‌جو (ویراستار)، مریم بیات (مترجم)، ناشر: سخن -سخن، ۱۳۸۲
* فرهنگ اصطلاحات انگلیسی - فارسیانگلیسی‌فارسی و چگونگی کاربرد آنها،آن‌ها، علی صلح‌جو، [[حسین وثوقی]]، ناشر: رهنما -رهنما، ۱۳۸۲
* فرهنگ اندیشهٔ نو (مقالات زبانشناسیزبان‌شناسی)، مترجم (علی صلح‌جو)، انتشارات مازیار، ۱۳۶۹
* فن مطالعه، [[لیندا فریل انیس]]، علی صلح‌جو (مترجم)، [[احمد سمیعی]] (ویراستار)، ناشر: [[مرکز نشر دانشگاهی]]، ۱۳۸۶
* گفتمان و ترجمه، علی صلح‌جو، تهران: نشر مرکز، ۱۳۸۵
* نظریه‌های ترجمه در عصر حاضر، [[ادوین گنتزلر]]، علی صلح‌جو (مترجم)، ۱۳۸۰
* نکته‌های ویرایش، علی صلح‌جو، ناشر: نشر مرکز، ۱۳۸۶، ویراست دوم ۱۳۹۳
* نمادها و نشانه‌ها، [[آلفرد هوهنه‌گر]]، علی صلح‌جو (مترجم) ناشر: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سازمان چاپ و انتشارات - ۰۸ آبان،انتشارات، ۱۳۸۶
* اصول شکسته‌نویسی: راهنمای شکستن واژه‌ها در گفتگوهای داستان، علی صلح‌جو، نشر مرکز، ۱۳۹۱
* از گوشه و کنارگوشه‌وکنار ترجمه، علی صلح‌جو، تهران، نشر مرکز، ۱۳۹۴
 
== منابع ==
۶۶

ویرایش