ترجمه ماشینی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Tarjomebazar (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Tarjomebazar (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۷:
در ترجمهٔ ماشینی ویژگیهایی وجود دارد که نه تنها از نظر جاذبه و کشش علمی، بلکه، از دیدگاه [[علم اقتصاد|اقتصادی]] و دیگر ضرورتها و اقتضاهای عصر، انجام آن را کاملاً توجیه میکند. به عنوان مثال، در مقر [[سازمان ناتو]] در [[بروکسل]] و جامعه اروپا علیرغم آنکه حدود ۱۲۰۰ مترجم ورزیده به کار اشتغال دارند، در حال حاضر از ترجمه ماشینی نیز استفاده میشود. دلیل این امر سرعت و هزینهاست. میزان کاری که مترجمی ورزیده در خلال چندین روز انجام میدهد، توسط کامپیوتر در عرض چند دقیقه انجام میشود. حتی اگر کیفیت و دقت ترجمه ماشینی کمتر از حاصل کار [[مترجم]] باشد، باز هم از جهات گوناگون اهمیت و ارزش خاص آن چشمگیر است.
ترجمه گوگل و مترجم گوگل هرگز نمی تواند جای مترجمین حرفه ای انسانی را بگیرد و متنی سلیس و روان و با عباراتی که کاملاً صحیح باشند، ایجاد نماید. هنگامی که مترجم گوگل به عبارت یا لغتی برخورد می کند که دارای تعداد زیادی از معانی است، نمی تواند مناسب ترین لغت را انتخاب نماید و خروجی آن به احتمال زیاد دارای بیانی غیرطبیعی یا اشتباه خواهد بود و این موضوع استفاده از گوگل ترجمه برای ترجمه متن را غیرممکن می نماید.
|