ترجمه قرآن: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
لد برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
با فرض حسن نیت ویرایش 37.129.249.76 (بحث) خنثیسازی شد. (تل) |
||
خط ۳:
برخی روحانیان مسلمان در گذشته براین باور بودند که '''ترجمهٔ قرآن''' به زبانی دیگر جایز نیست؛ اما امروزه در آن اختلافی نیست و روحانیان اسلام ترجمه قرآن و دیگر کتابهای اسلامی را از مصادیق «راهنمایی دینی» دیگران میدانند.<ref>[[سید روحالله خمینی]]، ''کتاب البیع''، چاپ نجف، جلد ۲، صص ۵۳۸–۵۴۵</ref> این درحالی است که ترجمه قرآن را نمیتوان با قرآن یکی دانست. چنانکه بیشتر مترجمان مدعی شدهاند که «نه میتوان لطافت و قوّت عربی آن را حفظ کرد و نه مفاهیم و رموزش را منتقل کرد.»{{مدرک}}
== ترجمه ==
== جواز ترجمه قرآن ==
موضوع ترجمه قرآن از زمانی که اسلام مورد پذیرش [[مسلمانان]] غیر [[عرب]] واقع گردید، مطرح شد؛ و این بحث بین روحانیون اسلامی مخالفان و موافقانی پیدا کرد. بعضی، حکم به [[حرام|تحریم]] ترجمه قرآن دادند و در مقابل، گروهی دیگر ترجمه قرآن را جایز دانستند.
|