مسعود فرزاد: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Safibot (بحث | مشارکت‌ها)
جز حذف پیوند تاریخ (سال‌ها و روزهای خورشیدی) با استفاده از AWB
Rezabot (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۵:
 
== سفر دوم به اروپا ==
[[پرونده:Dar ul-Funun.jpg|thumbبندانگشتی|300px|خیابان [[ناصرخسرو]]، '''دارالفنون'''، ۱۹ بهمن ۱۳۸۶]]
 
فرزاد بار دیگر به سفر [[اروپا]] رفت. در این زمان [[جنگ جهانی دوم]] آغاز شده‌بود. فرزاد در [[لندن]] ازطرف بخش فارسی [[رادیو]] [[بی‌بی‌سی]] (BBC) انگلیس به‌عنوان سخنگو استخدام شد تا این‌که کشاکش سیاسی دولت [[مصدق]] و انگلیس در نهضت ملی‌ملی شدن [[نفت]] بالا گرفت و رادیو لندن علیه دولت ایران شروع به سخن‌پراکنی کرد؛ اما فرزاد حاضر نشد علیه دولت ایران در رادیو سخن بگوید و به‌همین‌سبب استعفا داد. مدتی در لندن مترجم [[سفارت]] ایران شد و سپس به ایران آمد.
 
در ایران استاد [[دانشگاه شیراز]] بود و تحقیقات عمیقی دربارهٔ [[حافظ]] کرد که توسط انتشارات این دانشگاه به چاپ رسیده‌است.
خط ۱۸:
از ترجمه و تألیفات به زبان انگلیسی هم آثاری همچون: ''[[وزن رباعی]]''، ''[[ترجمه غزل‌های حافظ|ترجمهٔ غزل‌های حافظ]]'' و ''[[مردی که فکر می‌کند]]'' را به انگلیسی تألیف کرده‌است.
 
''[[موش و گربه|موش و گربهٔ]]'' [[عبید زاکانی]] را نیز به زبان انگلیسی ترجمه کرده‌است. وی ''[[هملت]]'' و ''[[رؤیای شب نیمه‌نیمه تابستان|رؤیا در نیمه‌شب تابستان]]'' اثر [[شکسپیر]] را به [[فارسی]] برگردانده‌است.
 
فرزاد در سال ۱۳۶۰، درحالی‌که برای درمان بیماری به [[لندن]] رفته‌بود، درگذشت.
 
== منابع ==
{{پانویس}}
کتاب ''زندگی‌نامهٔ شعر و شاعران ایرانی''، تألیف فرهنگ جهان‌بخش
 
سطر ۲۸ ⟵ ۲۹:
 
{{ترتیب‌پیش‌فرض:فرزاد، مسعود}}
 
[[رده:درگذشتگان ۱۳۶۰|فرزاد]]
[[رده:زادگان ۱۲۸۵|فرزاد]]
[[رده:شاعران اهل ایران|فرزاد]]
[[رده:شاعران مرد اهل ایران]]
[[رده:مترجمان اهل ایران|فرزاد]]