آناتول فرانس: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۶۸:
== زندگینامه ==
نام اصلی او '''آناتول فرانسوا تیبو''' {{به فرانسوی|François-Anatole Thibault}} است. این نویسنده را [[پادشاه نثر فرانسه]] لقب دادهاند. او در [[۱۸۴۴ (میلادی)|۱۸۴۴]] در [[پاریس]] زاده شد و در سال [[۱۹۲۴ (میلادی)|۱۹۲۴]] درگذشت. وی پسر کتاب فروشی به نام «فرانسوا» بود که نام مستعار «فرانس» را از او
فرانس در سال ۱۸۷۹ ''ژوسکات و گربه لاغر'' را نوشت و در سال ۱۸۸۱ ''جنایت سیلوستر بونار'' را چاپ کرد. وی در سال ۱۸۸۵ ''کتاب دوست من'' را که گلچینی از خاطرات زیبای کودکی اوست نوشت. او از سال ۱۸۸۷ تا ۱۸۹۳ صفحه ادبی نشریه ''تان'' را اداره میکرد که مجموعههای خود را در چهار جلد چاپ کرد. بعد از این وی دوباره به نگارش داستان پرداخت؛ و در سال ۱۸۸۹ ''بالتازار''، در سال (۱۸۹۰) ''تائیس'' و در (۱۸۹۳) ''عقاید ژروم کوانار'' و در (۱۸۹۴) ''چنگ قرمز'' را نوشت و در ۱۸۹۶، وارد آکادمی فرانسه شد و به عضویت [[فرهنگستان فرانسه]] درآمد. در این زمان وی مجله «تاریخ معاصر» و «آقای برژه در پاریس» (۱۹۰۱) را نوشت که مانند داستانها و رمانهای او مورد استقبال قرار گرفت و سپس کمکم قدم به صحنه سیاست گذاشت.
[[پرونده:Anatole France young years.jpg|بندانگشتی|آناتول فرانس در سنین جوانی]]
او در کتابهای «روی سنگ سپید» و «جزیره
او سنگین، قوی، سهل و ممتنع مینوشت و سنتهای کلاسیک را رعایت میکرد.
خط ۱۰۴:
* "چنگ قرمز" ([[زنبق سرخ (کتاب)|زنبق سرخ]]) (۱۸۹۴)ترجمه: محمود پورشالچی و حسن فرامرزی
* "(Le Puits de Sainte Claire (The Well of Saint Clare) (1895"
* "آدمک حصیری" ترجمه: این کتاب نیز دارای دو ترجمه میباشد، ترجمه اول: ناصح ناطق، ترجمه دوم: مهدی خوانساری، (این کتاب جزئی از مجموعه ایست که آناتول فرانس به نام تاریخ معاصر در چهار جلد تألیف
* " کلیو(clio) , در (۱۹۰۰)
* (histoire comique) "(1903) این کتاب دارای دو ترجمه میباشد که هر دو قبل از انقلاب هستش، ترجمه: مصطفی سادات شریفی با نام "ماجرای مضحک"(۱۳۳۵) با مقدمه محمد قاضی، ترجمه: جهانگیر افکاری با نام "سرگذشت هنرپیشه"(۱۳۴۵)
* "بر سنگ سفید" (۱۹۰۵)ترجمه: اکبر داناسرشت
* " (Les Contes de Jacques Tournebroche (The Merrie Tales of Jacques Tournebroche) (1908"
* "[[جزیره پنگوئنها
* "هفت زن ریش آبی و داستانهای دیگر"(۱۹۰۹)
* "[[خدایان تشنهاند]]" (۱۹۱۲) ترجمه: کاظم عمادی قبل از انقلاب و محمدتقی غیاثی بعد از انقلاب ۱۳۶۳ نشر سرو؛ انتشارات فرهنگ جاوید، چاپ دوم (ویراست دوم): ۱۳۹۴.
خط ۱۲۳:
* «پبر نوزیر»(۱۸۹۹)
* «پیر کوچولو» (۱۹۱۸)ترجمه: بهروز پور دولت، انتشارات آرا
* «زندگی در آغوش
=== زندگینامه تاریخی ===
خط ۱۴۰:
=== سایر آثار ===
* «سرنوشت پر مصیبت انسانی» (), فصل آخر این کتاب را استاد جمال زاده در کتاب هفت کشور به نام راز حقیقت ترجمه
* «لیلا دختر ایرانی» ترجمه: شجاع الدین شفا
خط ۱۶۰:
{{ترتیبپیشفرض:فرانس، آناتول}}
[[رده:اعضای فرهنگستان فرانسه]]
[[رده:افراد مرتبط با ماجرای دریفوس]]
|