ترجمه همزمان: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
←لید: تبلیغ نکنید |
جزبدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱:
{{نوار کناری ترجمه}}
'''ترجمهٔ همزمان''' یا '''ترجمهٔ شفاهی''' {{انگلیسی|Interpretation یا interpreting}} عبارت است از [[ترجمه|برگرداندن]] یک مفهوم از [[زبان]] مبدا به زبان مقصد به صورت شفاهی. آنچه [[مترجم]] مکتوب را از مترجم همزمان (شفاهی) متمایز میسازد این واقعیت است که مترجم همزمان با قرار گرفتن در یک محیط ارتباطی ملموس و تکرار ناپذیر اجباراً از تکنیکها و شگردهایی استفاده میکند که حاصل آن عبارات و جملاتی است که [[ترجمه تحتاللفظی|ترجمهٔ کلمه به کلمه]] محسوب نخواهد شد.مترجمان در سایر حالت های ترجمه، زمان کافی برای مرور مجدد و تصحیح واژه ها و عبارات ترجمه شده پیش از ارائه به مشتری را داشته اما در ترجمه همزمان، هدف مترجم رساندن پیام در لحظه است. هنگامی که کلمه ای توسط گوینده استفاده می شود که معنی مستقیم آن در زبان مقصد وجود ندارد، بسط و گسترش زبان برای رسیدن به معنی صحیح لازم و ضروری است.[https://tarjomic.com/blog/?p=403]
== مترجم همزمان ==
|