برهمکنش زبانهای فارسی و عربی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Wetibayibyo (بحث | مشارکتها) |
Wetibayibyo (بحث | مشارکتها) |
||
خط ۱۷:
== تأثیر فارسی بر زبان و ادبیات عرب ==
* مقاله اصلی: [[تاثیرات زبان فارسی بر زبان عربی]]
در [[ریشهشناسی]] واژگان (اتیمولوژی) {{انگلیسی|etymology}} و در [[زبانشناسی]] {{انگلیسی|linguistics}} به مبحث تغییرات و ریشه یابی معنی و مفهوم واژگان در دورههای مختلف تاریخی میپردازند و تغییرات کلمات را در انتقال شفاهی و کتبی از یک زبان به [[زبان]] دیگر بررسی میکنند. تأثیر زبانها متقابل است چرا زبان فارسی و عربی برهم تأثیر گذاشتهاند زیرا اعراب حدود ۴۰۰ سال در ایران حضور فیزیکی داشتند و تا دورهٔ انقلاب مشروطه متون مهم به زبان عربی همانند به فارسی نوشته میشد و از طرف دیگر ایرانیانی در ایجاد و ساختار زبان عربی نقش مهمی داشتند.
در زبان عربی کلمات خیلی زیادی وجود دارد که به آنها «معربات» یعنی عربی شدهها میگویند. ریشه بسیاری از معربات هنوز ناشناخته است. سازمان استانداردسازی عربی کوشش فراوانی کرده تا ریشهٔ اینگونه کلمات شناسایی شود، اما به دلیل اینکه در عربی سازی کلمات غریب به طور کامل برهم ریخته میشود نمیتوان به سادگی اینگونه معربات را ریشه یابی کرد. گفته میشود حدود ۵ هزار {{مدرک}} کلمه معرب از کلمات رایج در زبان فارسی به زبان عربی راه یافتهاست. از جملهٔ آنها بنفسج (از بنفشه)<ref>و تأثیر زبان فارسی بر زبان و ادبیات شبه قارهٔ هند [http://www.hozehonari.com/PrintListItem.aspx?id=22896] حوزه هنری دکتر عجم</ref>
|