بهاءالدین خرمشاهی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Cheraghi55 (بحث | مشارکت‌ها)
بدون خلاصۀ ویرایش
Hamid Hassani (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۲۴:
|نقش‌های برجسته= نویسنده، پژوهشگر ادبی، قرآن‌پژوه، حافظ‌پژوه، مترجم، ویراستار
|پیشه=
|وبگاه=
|وب‌گاه=
|منصب=
|سبک=
خط ۳۸:
|Soure_id =
}}'''بهاءالدین خرمشاهی''' (زاده ۱۳۲۴ در [[قزوین]]) نویسنده، مترجم، روزنامه‌نگار، طنزپرداز، فرهنگ‌نویس، شاعر و استاد دانشگاه ایرانی است. وی تألیفاتی در [[حافظ|حافظ‌شناسی]] و تفسیر اشعار او دارد.
 
== زندگی ==
تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در [[قزوین]] گذراند. سپس در رشتهٔ پزشکی پذیرفته شد اما تحصیل در این رشته را در سال سوم نیمه‌کاره رها کرد (۱۳۴۳) و به همراه [[کامران فانی]] به تحصیل در رشتهٔ ادبیات فارسی پرداخت. سپس از دانشگاه تهران فوق لیسانس [[کتابداری]] گرفت (۱۳۵۰ تا ۱۳۵۲) و در مرکز خدمات کتابداری مشغول به کار شد. از استادان وی در رشتهٔ ادبیات فارسی می‌توان به [[ذبیح‌الله صفا]]، [[مهدی محقق]]، [[سید جعفر شهیدی]]، [[پرویز ناتل خانلری]]، [[سید صادق گوهرین]]، آیت‌الله [[ابوالحسن شعرانی]] و [[عبدالحمید بدیع الزمانی کردستانی]] اشاره کرد. او توفیق خود را در مسیر پژوهش‌های قرآنی، مدیون کتاب ''قانون تفسیر'' و مولفش سید علی کمالی دزفولی می‌داند.
سطر ۴۷ ⟵ ۴۸:
| تاریخ بازدید =| تاریخ = ۵ بهمن ۱۳۸۸| ناشر = روزنامه قدس| زبان = فارسی| نشانی بایگانی =| تاریخ بایگانی =| نقل قول =}}</ref>
 
== قرآن شناسیقرآن‌شناسی ==
خرمشاهی یکی از قرآن پژوهان و مترجمان قرآن کریم به زبان فارسی است. فعالیت‌های قرآن پژوهی وی را می‌توان به سه حوزه تقسیم کرد؛ نخست کتاب‌ها و مقاله‌های عمومی، دوم نگارش مقاله‌های انتقادی و نقد ترجمه‌های موجود قرآن و سوم ترجمهٔ قرآن کریم. خرمشاهی قرآن را با نثری روان، امروزی و در عین حال ادبی ترجمه کرده استکرده‌است. علاوه بر ترجمه و تفسیر این اثر دارای پیوست‌هایی شامل گفتار مترجم، مقاله‌هایی با عنوان‌های قرآن و قرآن پژوهی، تحریف ناپذیری قرآن، فهم قرآن با قرآن، کلمه‌های فارسی در قرآن مجید و واژه‌نامه است.
 
برخی{{طفره}} معتقدند ترجمهٔ قرآن خرمشاهی دارای ایرادهایی است که اصلی‌ترین آن‌ها روش و متد وی است. همچنین از طرفی دیگر معتقدند خرمشاهی در توجه و پایبندی به منبع‌ها و مآخذ غیرمعتبر، بدون توجه به جایگاه کتاب‌های تفسیری و مفسران و حتی بدون بررسی مختصر نگرش‌های آن‌ها، در موارد بسیاری به گزینش روایت‌های تفسیری مهم و بزرگی دست زده استزده‌است. از نظر این عده، این اشکال روشی موجب آشفتگی و بی‌اعتباری محتوای متن‌های تفسیری شده استشده‌است. در طرف مقابل عده ای این نقدها را غیرمنصفانه و ناشئ از رویکرد هایرویکردهای فرقه ای منتقدان در مخالفت با ذکر بی طرفانه منابع تفسیری میان مذاهب اسلامی می دانندمی‌دانند. {{مدرک}}
 
== حافظ‌شناسی ==
سطر ۵۶ ⟵ ۵۷:
 
== روشنفکری دینی ==
خرمشاهی در زمینهٔ تعریف مقولهٔ [[روشنفکری]] مقاله‌ای نگاشته استنگاشته‌است اما وی خود را از تبار روشنفکران دینی نمی‌داند بلکه خود را «نوسنت گرا» یا «نو ارتدوکس» می‌داند. او در گفتگو با نشریهٔ «اندیشه پویا» می‌گوید: «خودم را نوسنت گرا یا نوارتدوکس می‌دانم. من فکر می‌کنم سنت خیلی اهمیت دارد. در شعر اهمیت دارد، در هنر اهمیت دارد. اصلاً فرهنگ با سنت ساخته می‌شود. به نظر من ما چیزی به نام روشنفکر دینی نداریم. اما روشنفکران دیندار داریم.»
 
== ترجمه ==
خرمشاهی عضو افتخاريافتخاری '''[[انجمن صنفی مترجمان ایران]]''' است. او دربارهدربارهٔ علاقه خود به ترجمه می‌گوید: «من از اول قصد داشتم مترجم بشوم و بعد تصمیم گرفتم روی به تألیف بیاورم.» یکی از زمینه‌های تخصصی خرمشاهی «واژه پژوهی» یا حوزهٔ زبان و لغت است. {{مدرک}}
 
== آثار ==
سطر ۱۴۵ ⟵ ۱۴۶:
 
{{ترتیب‌پیش‌فرض:خرمشاهی، بهاءالدین}}
 
[[رده:اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی]]
[[رده:الهی‌دانان اهل ایران]]