برزویه طبیب: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز جایگزینی با اشتباهیاب: طبییب⟸طبیب |
جز ویرایش بهوسیلهٔ ابرابزار: |
||
خط ۱:
{{Infobox medical person
|image = BorzuyaArtwork.png
|image_size =
|caption = نگارهای خیالی از برزویه.
|birth_name =
|birth_date = سده پنجم و ششم میلادی
|birth_place = [[ابرشهر]] یا [[مرو]]<ref>http://www.iranicaonline.org/articles/borzuya-also-burzoe-a-physician-of-the-time-of-kosrow-i-</ref>
خط ۱۱:
|profession = [[پزشک]]
|specialism =
|political_party =
|research_field =
|known_for = ترجمههای زیاد به [[زبان پارسی میانه|پارسی میانه]]
|years_active =
|work_institutions =
}}
'''بُرْزویه'''، پزشک نامدار و پیشوای پزشکان ایران در عصر خسرو [[انوشیروان]] ساسانی، گردآورندهٔ ''[[کلیله و دمنه]]'' و احتمالاً مترجم [[پنجه تنتره]] از [[سانسکریت]] به [[فارسی میانه]] – که بخشی از ''کلیله و دمنه'' را تشکیل میدهد – بودهاست. این نام در [[فارسی میانه]] به شکل برزوی، ساخته شده از دو جزء «بُرز» به معنای بلند مرتبه و متعالی و پسوند تحبیب «اوی» آمده و در [[فارسی باستان]] به صورت برزآویا (Brz-auya)
برزویه، پزشک دربار انوشیروان با کسب اجازه از [[شاهنشاه]] برای بدست آوردن گیاهی که مردهها را زنده میکند مسافرتی به هندوستان کرد و در آنجا کوشید تا مطلوبش را پیدا کند ولی با عدم موفقیت مواجه شد اما دانشمندان هندی به او گفتند آن گیاه کتاب کلیلک و دمنک است و آن نادانان و نابخردان را که به مثابه مردگاناند عاقل میسازد و بدین ترتیب به آنها زندگی میبخشد. برزویه کتاب مزبور را به ایران آورد و آن را به پارسی میانه (پهلوی) ترجمه کرد. در سده هشتم میلادی عبدالله ابن مقفع آن را زیر عنوان کلیله و دمنه از پهلوی به عربی منتقل ساخت و سپس آن کتاب به زبانهای مختلف جهان راه یافت.<ref>شهریارتقوی، باحیدر. «[http://www.ichodoc.ir/p-a/CHANGED/164/html/164-73.htm ادبیات فارسی درشبه قاره هند و پاکستان]». در مجله هنر و مردم. دوره۱۴، ش۱۶۴ (خرداد ۵۵):
== برزویه و بزرگمهر ==
در برخی نوشتارها [[بزرگمهر]]، وزیر دربار [[ساسانی]] در زمان [[انوشیروان]] با [[برزو]] یا [[برزویه]] پزشک دربار [[انوشیروان]] یکسان انگاشته
== زندگینامه برزویه طبیب در کلیله و دمنه ==
چنین گوید برزویه طبیب، مقدم اطبای [[پارس]]، که پدر من از لشکریان بود و مادر من از خانه علمای [[دین زرتشت]] بود؛ و اول نعمتی که ایزد تعالی و تقدس، بر من تازه گردانید، دوستی پدر و مادر بود و شفقت ایشان بر حال من،
== کارها ==
دکتر [[سیریل الگود]]
از کارهای دیگر برزویه پزشک، برگرداندن نسکی به نام [[پنجه تنتره]] از [[سانسکریت]] به [[زبان پهلوی]] است. کتاب دیگری به نام حکمت هندی، که در سال ۱۰۷۰ میلادی (۴۶۲ هجری قمری) بدست [[شمعون انتاکی]] از [[تازی]] به [[زبان یونانی|یونانی]] برگردانده شد را هم از برزویه میدانند.
خط ۴۱:
* {{یادکرد کتاب | نام خانوادگی = کریستینسن| نام =آرتور| پیوند نویسنده =آرتور کریستنسن| عنوان=ایران در زمان ساسانیان | ترجمه = رشید یاسمی غلامرضا| سال=۱۳۷۸ |ناشر =انتشارات نگاه|مکان =تهران | شابک=۹۶۴-۳۵۱-۲۸۵-۱}}
* کتاب «شاه کشی» نوشتهٔ «ناصر پویان» و «محمد تقی سرمدی»
* [http://aftab.ae/lifestyle/view.php?id=74370
== پیوند به بیرون ==
|