تفاوت میان نسخه‌های «انعام کجه جی»

۱٬۰۹۸ بایت اضافه‌شده ،  ۲ سال پیش
== رمان‌های کجه جی ==
 
رمان‌های کجه جی به زبان‌های مختلفی ازجمله، انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی و چینی ترجمه شده‌اند. یکی از رمان‌های این نویسنده، در ایران توسط محمد حزبایی از انتشارات هیرمند به فارسی برگردانده شده‌است. کریم پورزبید نیز رمان "تکه پاره‌های من" <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=انتشارات مروارید|نشانی=http://morvarid-pub.com/%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85%20%DA%A9%D8%AC%D9%87%20%D8%AC%DB%8C/%D8%AA%DA%A9%D9%87%20%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D9%87%20%D9%87%D8%A7%DB%8C%20%D9%85%D9%86|عنوان=تکه پاره‌های من}}</ref> از این نویسنده را به فارسی از سوی انتشارات «مروارید» ترجمه کرده‌است. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=۶ مرداد ۱۳۹۳|وب‌گاه=ایسنا|نشانی=https://www.isna.ir/news/93050602874/رمانی-از-نویسنده-ی-عراقی-نامزد-بوکر-به-فارسی-ترجمه-شد|عنوان=رمانی از نویسندهٔ عراقی نامزد بوکر به فارسی ترجمه شد}}</ref><ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=شنبه 7 مهر 1397|وب‌گاه=اخبار هنر و دانشگاه هنر(دفتر ایسنای دانشگاه هنر)|نشانی=http://www.jdart.ir/isna/details/51448/%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86-%22%D8%AA%DA%A9%D9%87-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%86%22-%D9%88%D8%A7%D8%B1%D8%AF-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%B4%D8%AF|عنوان=رمان "تکه پاره‌های من" وارد بازار شد}}</ref> انعام با کتاب «طشاری» نامزد جایزه بزرگ بوکر جهان عرب شد. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=العرب|نشانی=https://alarab.co.uk/%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85-%D9%83%D8%AC%D9%87-%D8%AC%D9%8A-%D9%81%D9%8A-%D8%B7%D8%B4%D8%A7%D8%B1%D9%8A-%D9%88%D8%B7%D9%86-%D8%A3%D8%AD%D8%A8%D9%87-%D9%88%D9%8A%D8%B2%D8%AF%D8%B1%D9%8A%D9%86%D9%8A|عنوان=إنعام كجه جي (Author of طشاري) نسخة محفوظة}}</ref>
 
 
<nowiki>*</nowiki>رمان لورنا، سال‌هایی که با جواد سلیم بود؛ سال 1998 که یک زندگی‌نامه‌ی داستانی است.
 
<nowiki>*</nowiki>رنج‌های عراقی به قلم زنان؛ در سال 2003، که شامل پژوهش‌ها و متن‌های گزیده است و به زبان‌های فرانسوی، ایتالیایی و یونانی ترجمه شده است.
 
<nowiki>*</nowiki>رمان باریکه‌آب قلب‌ها رمان دیگری است که در سال 2005 منتشر و به ایتالیایی ترجمه شد. این رمان در ایران در سال 1396 توسط«محمد حزبایی‌زاده» به فارسی ترجمه و توسط انتشارات «هیرمند» منتشر شده است.
 
<nowiki>*</nowiki>«نوه‌ی آمریکایی» رمان دیگری است که در سال 2008 منتشر شد و به فهرست کوتاه جایزه‌ی ادبی بوکر عربی رسید و به زبان‌های فرانسوی، انگلیسی، چینی و ایتالیایی ترجمه شد.
 
== نقد جامعه شناختی ==