تفاوت میان نسخه‌های «انعام کجه جی»

اصلاح ارقام، اصلاح نویسه، اصلاح فاصلهٔ مجازی، اصلاح نویسه‌های عربی
(اصلاح ارقام، اصلاح نویسه، اصلاح فاصلهٔ مجازی، اصلاح نویسه‌های عربی)
{{جعبه زندگینامه
|نام_شخص= انعام کجه جی
|نام_تصویر=
|عرض_تصویر=
|توضیح_تصویر=
|نام دیگر=
|جوایز دریافتی=
|لقب‌ها=
|زمینه فعالیت= نویسندگی
|ملیت= عراقی
|اهل=
|دوره=
|سال‌های فعالیت=
|محل زندگی= پاریس
|مذهب=
|سبک=
|مکتب=
|آثار= سواقی القلوب، طشاری، لورنا، رنج‌های عراقی به قلم زنان، نوه‌ینوهٔ آمریکایی
|تاریخ_تولد= ۱۹۵۲ میلادی
|محل_تولد= روستای [[الکراده]] عراق
|تاریخ_مرگ=
|محل_مرگ=
|امضاء=
|گفتاورد=
}}
 
'''انعام کجه جی''' در محله‌یمحلهٔ «الکراده» در [[بغداد]] سال ۱۹۵۲ میلادی به دنیا آمد. او روزنامه‌نگار و رمان‌نویس عراقی است. انعام نامزد جایزه بوکر جهان عرب و موفق به کسب جایزه "لاگادر" فرانسه شده استشده‌است.
 
== زندگی ==
 
انعام در بغداد پایتخت [[عراق]] متولد شد و رشتهٔ روزنامه‌نگاری را در دانشگاه گذراند.
قبل از مهاجرت به [[پاریس]] و تحصیل در دانشگاه [[سوربن (دانشگاه تاریخی)|سوربون]] [[فرانسه]]، در روزنامه‌ها و رادیو بغداد مشغول بود و در سال 1986۱۹۸۶ فوق‌لیسانس و دکترای روزنامه‌نگاری را از دانشگاه سوربن دریافت کرد.
 
کجه‌جی در مدرسه‌یمدرسهٔ راهبه‌های «التقدمه» درس خواند.
 
او اکنون برای روزنامه [[الشرق الاوسط]] چاپ [[لندن]] در پاریس و مجله "کل الأسرة" چاپ [[شارجه]] مشغول به فعالیت است. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=المنار|نشانی=http://www.almanar.com.lb/tag/%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85-%D9%83%D8%AC%D9%87-%D8%AC%D9%8A|عنوان=#انعام كجهکجه جيجی}}</ref>
 
<br />
== رمان‌های کجه جی ==
 
رمان‌های کجه جی به زبان‌های مختلفی ازجمله، انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی و چینی ترجمه شده‌اند. یکی از رمان‌های این نویسنده، در ایران توسط محمد حزبایی از انتشارات هیرمند به فارسی برگردانده شده‌است. کریم پورزبید نیز رمان "تکه پاره‌های من" <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=انتشارات مروارید|نشانی=http://morvarid-pub.com/%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85%20%DA%A9%D8%AC%D9%87%20%D8%AC%DB%8C/%D8%AA%DA%A9%D9%87%20%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D9%87%20%D9%87%D8%A7%DB%8C%20%D9%85%D9%86|عنوان=تکه پاره‌های من}}</ref> از این نویسنده را به فارسی از سوی انتشارات «مروارید» ترجمه کرده‌است. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=۶ مرداد ۱۳۹۳|وب‌گاه=ایسنا|نشانی=https://www.isna.ir/news/93050602874/رمانی-از-نویسنده-ی-عراقی-نامزد-بوکر-به-فارسی-ترجمه-شد|عنوان=رمانی از نویسندهٔ عراقی نامزد بوکر به فارسی ترجمه شد}}</ref><ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=شنبه 7 مهر 1397|وب‌گاه=اخبار هنر و دانشگاه هنر(دفتر ایسنای دانشگاه هنر)|نشانی=http://www.jdart.ir/isna/details/51448/%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86-%22%D8%AA%DA%A9%D9%87-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D9%87%E2%80%8C%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%86%22-%D9%88%D8%A7%D8%B1%D8%AF-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%D8%A7%D8%B1-%D8%B4%D8%AF|عنوان=رمان "تکه پاره‌های من" وارد بازار شد}}</ref> انعام با کتاب «طشاری» نامزد جایزه بزرگ بوکر جهان عرب شد. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=العرب|نشانی=https://alarab.co.uk/%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85-%D9%83%D8%AC%D9%87-%D8%AC%D9%8A-%D9%81%D9%8A-%D8%B7%D8%B4%D8%A7%D8%B1%D9%8A-%D9%88%D8%B7%D9%86-%D8%A3%D8%AD%D8%A8%D9%87-%D9%88%D9%8A%D8%B2%D8%AF%D8%B1%D9%8A%D9%86%D9%8A|عنوان=إنعام كجهکجه جيجی (Author of طشاريطشاری) نسخة محفوظة}}</ref>
 
 
* رمان لورنا، سال‌هایی که با جواد سلیم بود؛ سال 1998۱۹۹۸ که یک زندگی‌نامه‌یزندگی‌نامهٔ داستانی است.
 
* رنج‌های عراقی به قلم زنان؛ در سال 2003،۲۰۰۳، که شامل پژوهش‌ها و متن‌های گزیده استگزیده‌است و به زبان‌های فرانسوی، ایتالیایی و یونانی ترجمه شده استشده‌است.
 
* رمان "سواقی القلوب" که در سال 2005۲۰۰۵ منتشر و به ایتالیایی ترجمه شد. این رمان در ایران در سال 1396۱۳۹۶ توسط «محمد حزبایی‌زاده» با عنوان "آب باریکه‌ها" به فارسی ترجمه و توسط انتشارات «هیرمند» منتشر شده استشده‌است.
 
* «نوه‌ینوهٔ آمریکایی» رمان دیگری است که در سال 2008۲۰۰۸ منتشر شد و به فهرست کوتاه جایزه‌یجایزهٔ ادبی بوکر عربی رسید و به زبان‌های فرانسوی، انگلیسی، چینی و ایتالیایی ترجمه شد.
*"طشاری" نیز با عنوان "تکه پاره‌های من" توسط کریم پورزبید به فارسی برگردانده شد.
 
== نقد جامعه شناختی ==
 
آثار انعام در زبان هایزبان‌های مختلف از ابعاد متفاوتی مورد نقد و بررسی قرار گرفته استگرفته‌است. یکی از دانشجویان علوم اجتماعی دربارهدربارهٔ آثار انعام نوشته استنوشته‌است: إنعام کجه جی که عراقی و مقیم پاریس است، با مشاهده یمشاهدهٔ عینی جامعه یجامعهٔ عراق و تجربیات زندگیش در غرب، مسائل جامعه شناختی را در بخش هاییبخش‌هایی از رمان خود منعکس کرده استکرده‌است. رمان هایرمان‌های وی به نام طشّاری، سواقی القلوب و الحفیده الأمریکیه، ساختار اجتماعی عراق، تبعیض ها،تبعیض‌ها، معضلات فرهنگی، اقتصاد بیمار و اموال تاراج شده یشدهٔ [[عراق]]، کشمکشکشمکش‌ها، ها، تنش هایتنش‌های عراق و سیاست هایسیاست‌های منفعت طلبانه یطلبانهٔ امریکا در قبال عراق را به تصویر کشیده استکشیده‌است. این در حالی است که برخی از عراقی-ها بر رفاه، امنیت و موقعیت جهانی غرب و به ویژه [[ایالات متحده آمریکا|امریکا]] رشک برده و مهاجرت و پناهندگی را برای ادامه یادامهٔ زندگی خود، ارجح می دانندمی‌دانند. <ref>{{یادکرد وب|نویسنده=علیرضا آهن کار|کد زبان=|تاریخ=|وب‌گاه=دانشگاه تهران|نشانی=https://ut.ac.ir/fa/thesis/25833/%D9%86%D9%82%D8%AF-%D8%AC%D8%A7%D9%85%D8%B9-%D8%B4%D9%86%D8%A7%D8%AE%D8%AA%DB%8C-%D8%B1%D9%85%D8%A7%D9%86-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%A7%D9%86%D8%B9%D8%A7%D9%85-%DA%A9%D8%AC%D9%87-%D8%AC%DB%8C|عنوان=نقد جامع شناختی رمان هایرمان‌های انعام کجه جی}}</ref>
 
== منابع ==