امید مهرگان: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
FreshmanBot (بحث | مشارکت‌ها)
جز اصلاح فاصله مجازی + اصلاح نویسه با ویرایشگر خودکار فارسی
جز ←‏زندگی‌نامه: ویرایش
خط ۱۶:
 
== زندگی‌نامه ==
امید مهرگان در سال ۱۳۷۶ در رشتهٔ [[پتروشیمی|مهندسی پتروشیمی]] وارد [[دانشگاه امیرکبیر]] شد اما درس خود را در این رشته نیمه‌کاره گذاشت و به ترجمه،ستونترجمه، ستون نویسی، مقاله‌نویسی و تدریس مشغول شد.
 
.همچنین{{نیازمند منبع}} نخستین ترجمهٔ وی کتاب «زبان و تاریخ» (مجموعهٔ مقالاتی از [[والتر بنیامین]]) است که مستقیماً از [[زبان آلمانی|آلمانی]] ترجمه شده‌است. این کتاب در سال ۱۳۸۱ منتشر شد اما بعدها خود مترجم نیز اعلام کرد که کار ضعیفی از آب در آمده‌است.{{نیازمند منبع}} در سال ۱۳۸۵ مقالات کتاب قبلی با کمی جرح و تعدیل و با کمک و ویراستاری [[مراد فرهادپور]] با نام [[عروسک و کوتوله (کتاب)|عروسک و کوتوله]] منتشر شد. پس از آن وی به صورت جدی تر به ترجمهٔ متون فلسفی و تدریس در موسسات خصوصی پرداخت. پس از انتخابات سال هشتاد و هشت در ایران در پی دستگیری و محدود شدن فعالیت‌هایش برای ادامه تحصیل به آمریکا رفت. او بعدتر در رشتهٔ ادبیات آلمانی در دانشکاه[[دانشگاه جانز هاپکینز]] به تحصیل پرداخت ودرو در مقطع کارشناسی ارشد این رشته فارغ‌التحصیل شد؛ وی ضمن تدریس در پاییز ۱۳۹۷ در دانشکدهٔ علوم انسانی همین دانشگاه ایالت مریلند آمریکا از پایان نامهٔپایان‌نامهٔ دکتری خود در رشتهٔ IntelectualIntellectual History که بر فلسفه و ادبیات تمرکز دارد، دانشگاه دفاع کرد.
 
وی در کارنامهٔ خود ترجمهٔ آثاری از [[لودویگ ویتگنشتاین]]، [[اسلاوی ژیژک]]، [[جورجو آگامبن]]، [[آلن بدیو]]، [[کارل اشمیت]]، [[والتر بنیامین]]، [[زیگموند فروید]]، [[گئورگ زیمل]]، [[هربرت مارکوزه]]، [[تئودور آدورنو]] و... را در کارنامۀ خود دارد.
 
== بازداشت ==