ویکی‌پدیا:قواعد نام‌گذاری (فارسی‌سازی نام‌های خارجی): تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Hamid Hassani (بحث | مشارکت‌ها)
←‏لید: بازخوانی لید
جز وظیفه ۱۹
خط ۲۶:
* اگر چه نام شهر San Jose در ایالت کالیفرنیای آمریکا، در زبان انگلیسی «سن هوزِی» تلفظ می‌شود و حتی ریشهٔ اصلی این نام زبان اسپانیایی است که در آن نیز این نام «سن هوزِه» تلفظ می‌شود، اما در منابع معتبر فارسی از دیرباز این شهر با نام «سن خوزه» شناخته می‌شده در نتیجه در ویکی‌پدیا هم از [[سن‌خوزه، کالیفرنیا|همین نام]] استفاده می‌شود.
* نام [[سازمان اطلاعات مرکزی]] آمریکا (که در انگلیسی با مخفف CIA نوشته و «سی‌آی‌اِی» تلفظ می‌شود) در متون فارسی معتبر به صورت «سیا» نوشته می‌شود؛ اگر چه این تلفظ از نام آن سازمان شاید «درست» نباشد اما آن قدر رایج است که نباید در متن یا عنوان مقاله‌ها به شکل دیگری نوشته شود.
* اصطلاح [[آکورد]] در موسیقی، در دوره‌ای به فارسی راه یافته که بیشتر وام‌واژه‌ها یا فرانسوی بودند و یا انگلیسی. اما در فرانسوی این کلمه «اَکور» تلفظ می‌شود و در انگلیسی «کورد».<ref>{{یادکرد ژورنال | نام خانوادگی = میرعلینقی | نام = سید علیرضا | پیوند نویسنده = سید علیرضا میرعلینقی | عنوان = واژگان معادل سازی و ...(یادداشتی پیرامون فرهنگستان زبان و موسیقی ایران) | ژورنال = مقام موسیقایی | شماره = ۳ | سال = ۱۳۷۷ | صفحه = {{چر}}۱۲-۲۱}}</ref>
 
حال این سؤال مطرح می‌شود که منبع معتبر در این باب چه کسی است؟ پاسخ: کسی است که صلاحیت تخصصی برگرداندن نام را به فارسی داشته باشد، یا خود یک ''مرجع معتبر'' {{انگلیسی|reference work}} باشد. مثلاً فرهنگ معین و دهخدا و برخی اطلس‌های مهم گیتاشناسی و غیره در اکثر موارد بعنوان مراجعی معتبر مورد قبول تمام ویرایشگران ویکی‌پدیا بوده‌اند؛ لذا مثلاً روزنامه‌های ابرار و جهان اقتصاد و کیهان و همشهری را نمی‌توان منابع معتبری برای اینکه مثلاً نام یک ایالت آمریکا ''اوریگان'' یا ''اورگن'' یا ''اوریگن'' است شمرد، چون آنها نیز خود یک ''مرجع منعکس کننده'' هستند، نه یک منبع متخصص یا مرجع. اینکه چند تا روزنامه یک‌طور بنویسند، نه ملاکی بر رواج آن نام است، و نه ملاکی بر اعتبار درستی. باید همه جوانب را در نظر گرفت. برای توضیحات بیشتر مراجعه کنید به: ''[[ویکی‌پدیا:منابع معتبر]]''.