ترجمه قرآن به زبان انگلیسی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ←جایگزینی با [[وپ:اشتباه|اشتباهیاب]]: آیتالله⟸ |
FreshmanBot (بحث | مشارکتها) جز اصلاح فاصله مجازی + اصلاح نویسه با ویرایشگر خودکار فارسی |
||
خط ۱:
نیمه دوم قرن بیستم، دوران اوج [[ترجمه قرآن]] به [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] بود<ref>[http://www.ibna.ir/vdcjvhe8.uqeitzsffu.html مشکلات ترجمه قرآن به زبان انگلیسی بررسی شد]</ref> فضلالله نیک آئین، سخنران، [[مترجم]] و [[زبانشناس]] [[ایران|ایرانی]] مقیم [[شیکاگو]]، اولین [[ترجمه]] منظوم [[قرآن]] به [[زبان انگلیسی]] را در [[مارس]] سال ۲۰۰۰ میلادی عرضه کرد.<ref>[http://www.noormags.ir/View/Magazine/ViewPages.aspx?ArticleId=63024 اولین ترجمه منظوم قرآن به زبان انگلیسی ]</ref> طرح کتابت [[ترجمه]] [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] [[قرآن]] به شیوه [[خوشنویسی]] [[زبان لاتین|لاتین]] توسط [[مجتبی کرمی]] در حال اجرا است. از زمان اولین برگردان [[ترجمه قرآن]] به [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] تاکنون ۳۶۰ سال میگذرد و این نسخه، اولین نسخه
== ترجمههای کامل قرآن به زبان انگلیسی ==
خط ۴۲:
||۱۵ || اس. ال. پول || S. L. Pool || قرآن کریم || || ترجمه انگلیسی جورج سیل، با مقدمه پول || لندن، [[۱۸۷۹ (میلادی)|۱۸۷۹]]
|-
||۱۶ || [[ویلیام پیکتال]] ([[محمد مارمادوک]]) || W. Pikthall (Mohammad Marmaduke) || معنی قرآن مجید || The Meaning of the Glorious Koran || ||
|-
||۱۷ || کولین ترنر || || قرآن کریم || || ترجمه به زبان انگلیسی از روی ترجمه فارسی محمدباقر بهبودی || انگلستان، [[۱۹۹۷ (میلادی)|۱۹۹۷]]
خط ۵۶:
||۲۲ || میرزا حیرت دهلوی || || قرآن کریم || The Holy Quran || ترجمه جمعی از شرقشناسان. ویراسته میرزا حیرت دهلوی || دهلی، [[۱۹۱۲ (میلادی)|۱۹۱۲]]
|-
||۲۳ || م. م. خطیب || || قرآن مجید، ترجمه معانی و تفسیر || || شامل مقدمهای
|-
||۲۴ || [[ان. اچ. داوود]] || N. H. Dawood || قرآن مجید || The Koran || ترجمه به انگلیسی || چاپهای متعدد در لند و بالتیمور در زمانهای مختلف
|