دیوان غربی–شرقی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جزبدون خلاصۀ ویرایش
Fatranslator (بحث | مشارکت‌ها)
خط ۶:
== محتوا ==
این کتاب که گفتارهای گوناگون آن از [[حافظ]] و [[فرهنگ ایرانی]] الهام گرفته، از یکسو بازتابانندهٔ باورها و اندیشه‌های ایرانی و به ویژه [[حافظ]]، و از سوی دیگر بازتاب‌دهندهٔ نگاه منتقدانهٔ [[گوته]] به آن هاست.
در سراسر این دیوان، گفته‌ها، پندارها و شخصیت و نام [[حافظ]] به کرات مشاهده می‌می شود؛ نویسنده بارها در کتاب خود را مرید و تاثیر پذیرفته از حافظ می‌داند گویی، وی برای سرودن بیشتر شعرهای دیوان از حافظ یاری جسته است. در این دیوان واژگان فارسی و عربی بسیاری نظیر بلبل، [[ساقی]]، [[درویش]]، [[حوری]]، الله، [[مشک]]، [[میرزا]]، [[مفتی]]، وزیر، ترک و غیره یافت می‌شود که به همان وجه به کار رفته‌اند.
دیوان غربی-شرقی جزء واپسین آفریده‌های گوته به شمار می‌رود. او در جایی این کتاب را به عنوان «برآیند زندگی خود» معرفی می‌کند.
 
خط ۳۴:
{{داده‌های کتابخانه‌ای}}
{{حافظ}}
{{یوهان ولفگانگ فون گوته}}
 
[[رده:آثار یوهان ولفگانگ گوته]]
[[رده:اشعار یوهان ولفگانگ گوته]]
[[رده:حافظ]]
[[رده:شعرهای ۱۸۱۹ (میلادی)]]
[[رده:کتاب‌های انتشارات هرمس]]
[[رده:مجموعه اشعار آلمانی]]
[[رده:کتاب‌های انتشارات هرمس]]