تفاوت میان نسخه‌های «حسن زیرک»

{{نوشتار اصلی | ترانه‌شناسی حسن زیرک}}
زیرک به واسطه زندگی و اقامت در بسیاری از مناطق ایران و عراق، توانسته‌است به زبان‌های ترکی [[آذری]]، [[فارسی]]، [[ارمنی]]، [[لری]] ترانه اجرا کند. همچنین در بسیاری از ترانه‌های او نام‌های جغرافیایی مانند نام شهرهای ایران به وفور شنیده می‌شود. ترانه‌هایی با مضمون میهن‌پرستی سروده‌است که به تمجید از [[ایران]] و مردم کُرد و مناطق کردنشین وقت پرداخته‌است.
 
حسن زیرک نه‌تنها دارای صدا و حافظهٔ منحصربه‌فردی بود، او در عین حال شعر می‌سرود و موسیقی برای آن می‌نواخت و حتی تغییراتی در شعرها و قافیه و وزن آن‌ها می‌داد. حسن زیرک ترانه‌های نیز به زبان فارسی و ترکی آذری و حتی لری نیز خوانده‌است.<ref>{{یادکرد وب |نویسنده = |نشانی=http://kurdpress.com/Fa/NSite/FullStory/News/?Id=1895%23Title=نوروز%20در%20آوای%20حسن%20زیرک-%20بهزاد%20خالوندی |عنوان=نوروز در آوای حسن زیرک| ناشر =کردپرس |تاریخ= ۲۴ اسفند ۱۳۸۹ |تاریخ بازبینی= ۵ بهمن ۱۳۹۲}}</ref>
خوانندگان ترکیه‌ای بدون اشاره به ترانه اصلی، به اجرای دوباره ترانه‌های حسن زیرک با همان ملودی یا با تغییراتی در شعر پرداخته‌اند.<ref>{{یادکرد وب |نویسنده = |نشانی=http://www.ozgurlukcusol.com/turkcelestirilen-kurtce-sarkilar-bir-kulturel-yagma-hikayesi/ |عنوان=Türkçeleştirilen Kürtçe şarkılar: bir kültürel yağma hikayesi (14 şarkıyı dinleyelim bakalım | ناشر =ozgurlukcusol |تاریخ =۲۰۱۵ |تاریخ بازبینی=۱۹ جون ۲۰۱۸}}</ref>