اکرم پدرامنیا: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۴۴:
==مبارزه با سانسور آثار ادبی در ایران==
نام اکرم پدرام نیا از سال ۱۳۹۳ با انتشار ترجمه ی بدون سانسور رمان لولیتا اثر ولادیمیر ناباکوف در افغانستان و در اعتراض به سانسور ادبی در کشور، در ایران و جهان مطرح شده است. روزنامه ی گلوب اند میل چاپ کانادا در مقاله ای در این باره می نویسد: «پدرامنیا باید یکی از عزمآهنینترین مترجمان فعال امروز باشد. برای مواجهه با سانسور زیانبار دولتی، مشاهدهی اینکه ناشران مشکوک، هشت مدار زمانی آنسوتر، حاصل زحماتش را بیاجازه و بدون پرداخت حق ترجمه چاپ میکنند….، باید هم عزم آهنین باشد.»<ref>{{یادکرد وب|نشانی = https://shahrgon.com/%D8%AF%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D9%85%D9%85%D9%86%D9%88%D8%B9%D9%87-%D8%B1%D8%A7%D9%87-%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%AF%D8%B4-%D8%B1%D8%A7-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D9%BE%DB%8C/?fbclid=IwAR2n6X5NecBLd0Z5JaMODZLW4vk86nQkW5k3VpV99yZZUomkpZGpgNPuO0A|عنوان = داستانی ممنوعه راه ورودش را به ایران پی می گیرد|ناشر = سایت
==انتشار رمان [[اولیس (رمان)|یولسیز (اولیس)]]==
رمان مشهور اولیس اثر جیمز جویس توسط منوچهر بدیعی سال ها پیش ترجمه شده ولی بعدها او از انتشارش صرف نظر کرده بود. پدرام نیا در پاییز ۱۳۹۷ در مصاحبه با ایسنا اعلام کرد که چند سال است که سرگرم ترجمه کتاب اولیس ( یولسیز) است و بزودی و در صد سالگی انتشار بدون سانسور اصل کتاب در پاریس، آن را در شش جلد در خارج از ایران و بدون سانسور منتشر می کند.<ref>{{یادکرد وب|نشانی = https://www.isna.ir/news/97070100683/%D8%B4%D8%A7%D9%87%DA%A9%D8%A7%D8%B1-%D8%AC%DB%8C%D9%85%D8%B2-%D8%AC%D9%88%DB%8C%D8%B3-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D8%B3%D8%AF|عنوان = شاهکار جیمز جویس به ایران میرسد؟|ناشر = ایسنا|تاریخ بازدید = ۱۸ ژوئیه ۲۰۱۹}}</ref> در فروردین ۹۸ نشر نوگام در لندن جلد اول یولسیز را منتشر کرد و اعلام نمود که در چند ماه آینده کتاب به رایگان در اینترنت قرار داده خواهد شد.<ref>{{یادکرد وب|نشانی = https://www.nogaam.com/book/2390 |عنوان =
=== انتشار رمان [[لولیتا]] ===
|