حاجی آقا: تفاوت میان نسخهها
[نسخهٔ بررسینشده] | [نسخهٔ بررسینشده] |
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
عنوانهای انگلیسی را به یادداشت منتقل کردم و یک پاراگراف وزندار را مخفی کردم. |
یک منبع ایرانیکا با پک منبع دهی شد. |
||
خط ۲۳:
| شابک =
| پس از = ''[[زند وهمن یسن]]'' (۱۳۲۳ خورشیدی یا ۱۹۴۴ میلادی)<ref>{{پک|بهارلوییان|اسماعیلی|۱۳۷۹|ک=شناختنامهٔ صادق هدایت|ص=۳۵}}</ref>
| پیش از = ''[[توپ مرواری]]'' (۱۳۲۶ خورشیدی یا ۱۹۴۶ میلادی)<ref name="Iranic">{{
}}
'''''حاجی آقا''''' [[داستان بلند|داستان بلندی]] از [[صادق هدایت]] است که در ۱۳۲۴ خورشیدی توسط انتشارات مجلهٔ ''[[سخن (مجله)|سخن]]'' در تهران منتشر شد. این داستان در زمان [[جنگ جهانی دوم]] اتفاق میافتد و محوریت آن بر شخصی به نام حاجی ابوتراب، یکی از بازاریان تهران است که هدایت مجموعهای از زشتیهای اخلاقی را در وجود او قرار داده است. داستان ''حاجی آقا'' در پیش و پس از [[اشغال ایران در جنگ جهانی دوم|اشغال ایران]] توسط [[متفقین جنگ جهانی دوم|متفقین]] در [[جنگ جهانی دوم]] روی میدهد.
''حاجی آقا'' بلندترین کار داستانی هدایت پس از ''[[بوف کور]]'' است که به چهار بخش تقسیم شدهاست. بخش اول و سوم، شامل گفتگوهایی میان حاجی ابوتراب و بازدیدکنندگانش در هشتی خانهاش است که داستان را به [[نمایشنامه]] شبیه کردهاست. بخش دوم شامل توصیفهایی از زندگی حاجی آقا و پیشینهٔ اوست. بخش چهارم هم که کوتاهترین بخش داستان است، شامل رؤیای حاجی ابوتراب در عالم بیهوشی
''حاجی آقا'' یک داستان واقعگرای [[طنز|طنزآمیز]]، سیاسی، و اجتماعی است. بیان داستان از دیدگاه سوم شخص است. هدایت در آن با خلق تیپهای گوناگون به نقد جامعه پرداخته است. همچنین در این داستان از اصطلاحهای عامیانهٔ مردم استفادهٔ فراوان شدهاست. منتقدان تغییر لحن سخن حاجی ابوتراب هنگام صحبت با افرادی از طبقات اجتماعی گوناگون را از نقاط قوت داستان دانستهاند. این کتاب از زمان نخستین چاپ در شمارگان بالا، در ۱۳۳۰ خورشیدی، مورد استقبال کتابخوانهای ایرانی قرار گرفت. بهویژه پس از نخستین چاپ آن، [[حزب توده]]، که رابطهٔ نزدیکی با هدایت داشت، به ستایش کتاب پرداخت و آن را نشانهٔ امیدواری هدایت دانست. با این وجود، برخی منتقدان آن را داستانی ضعیف دانستهاند و به عناصر داستانی آن مانند طرح و [[پیرنگ]]، نقدهای جدی وارد کردهاند. این کتاب تاکنون به زبانهای [[زبان روسی|روسی]]، [[زبان آلمانی|آلمانی]]، [[زبان انگلیسی|انگلیسی]]، [[زبان فرانسوی|فرانسوی]]، [[زبان هلندی|هلندی]]، [[زبان ارمنی|ارمنی]]، [[زبان ترکی استانبولی|ترکی استانبولی]]، [[زبان اسلوونیایی|اسلوونیایی]]، و [[زبان ازبکی|ازبکی]] ترجمه و منتشر شدهاست.
== تاریخچه ==
خط ۱۹۸:
{{چپچین}}
* {{یادکرد دانشنامه | نام خانوادگی = Farzaneh | نام = F. | پیوند نویسنده = | دانشنامه = [[دانشنامه ایرانیکا|Encyclopædia Iranica]] | مقاله = ḤĀJI ĀQĀ | پیوند مقاله = http://www.iranicaonline.org/articles/haji-aqa | تاریخ بازبینی = 30 April 2017 | سال = 2002 | زبان = en}}
* {{یادکرد وب | عنوان=HEDAYAT, SADEQ i. LIFE AND WORK | نام خانوادگی = Katouzian | نام = Homa | نام خانوادگی۲ = EIr | نام۲ = | وبگاه=Encyclopædia Iranica | تاریخ=1951-04-09 | سال=1951 | پیوند=http://www.iranicaonline.org/articles/hedayat-sadeq-i | کد زبان=en | تاریخ بازبینی=5 June 2017}}
* {{cite book | last=Katouzian | first=H. | author-link = همایون کاتوزیان | title=Sadeq Hedayat: His Work and His Wondrous World | chapter=Satire in Hajji Aqa | publisher=Taylor & Francis | series=Iranian Studies | year=2007 | isbn=978-1-134-07935-3 | url=http://books.google.com/books?id=yT98AgAAQBAJ&pg=PA104 | ref=harv | accessdate=2 May 2017}}
{{پایان چپچین}}
|