اصطلاح در زبان انگلیسی: تفاوت میان نسخهها
[نسخهٔ بررسینشده] | [نسخهٔ بررسیشده] |
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
توصیف برچسبها: ویرایش کاربر تازهوارد در مقالهٔ خوب یا برگزیده حذف حجم زیادی از مطالب منبعدار برداشتن بخش بزرگی از صفحه ویرایشگر دیداری |
آخرین تغییر متن رد شد (توسط 86.57.37.146) و برگردانده شد به نسخهٔ 26086998 توسط HujiBot |
||
خط ۱:
{{مقاله خوب}}
{{دستور زبان انگلیسی}}
'''اصطلاحها در زبان انگلیسی''' گروههایی از واژهها هستند که مجموعاً و متفقاً دارای درک و معنایی استثنائی و ویژه میباشند. مفهوم اصطلاحها را نمیتوان از معنا کردن تکتک لغات تشکیلدهندهٔ آنها حدس زد. اصطلاحهای انگلیسی همانند اصطلاحهای دیگر زبانها کلمهها، عبارتها و بیانهایی هستند که به شکلی رایج در گفتگوهای روزمره [[زبان انگلیسی|انگلیسیزبانها]] استفاده میشوند. آنها اغلب [[استعاره|استعاری]] بوده و به زبان، تنوع و روح میدهند. اصطلاحها مربوط به بخش استعاری زبان بوده و با فرهنگ آن زبان عجین هستند. [[فعل عبارتی در زبان انگلیسی|فعلهای عبارتی]] نیز از دید معنایی و فهم به نحوی یک اصطلاح محسوب میشوند. اصطلاحهای انگلیسی از لحاظ ساختاری واژه به اقسام گوناگون ردهبندی میشوند که عبارتاند از: ترکیب [[فعل اصلی در زبان انگلیسی|فعل]] و [[مفعول]]، فعل و [[مسند]]، فعل و عبارت [[قید در زبان انگلیسی|قیدی]]، عبارت همراه [[فهرست حرفهای اضافه در زبان انگلیسی|حرف اضافه]]، عبارت ترکیبی، تشبیه، دو واژهای، سه واژهای، جملهواره کامل.▼
▲گروههایی از واژهها هستند که مجموعاً و متفقاً دارای درک و معنایی استثنائی و ویژه میباشند. مفهوم اصطلاحها را نمیتوان از معنا کردن تکتک لغات تشکیلدهندهٔ آنها حدس زد. اصطلاحهای انگلیسی همانند اصطلاحهای دیگر زبانها کلمهها، عبارتها و بیانهایی هستند که به شکلی رایج در گفتگوهای روزمره [[زبان انگلیسی|انگلیسیزبانها]] استفاده میشوند. آنها اغلب [[استعاره|استعاری]] بوده و به زبان، تنوع و روح میدهند. اصطلاحها مربوط به بخش استعاری زبان بوده و با فرهنگ آن زبان عجین هستند. [[فعل عبارتی در زبان انگلیسی|فعلهای عبارتی]] نیز از دید معنایی و فهم به نحوی یک اصطلاح محسوب میشوند. اصطلاحهای انگلیسی از لحاظ ساختاری واژه به اقسام گوناگون ردهبندی میشوند که عبارتاند از: ترکیب [[فعل اصلی در زبان انگلیسی|فعل]] و [[مفعول]]، فعل و [[مسند]]، فعل و عبارت [[قید در زبان انگلیسی|قیدی]]، عبارت همراه [[فهرست حرفهای اضافه در زبان انگلیسی|حرف اضافه]]، عبارت ترکیبی، تشبیه، دو واژهای، سه واژهای، جملهواره کامل.
اصطلاحها در برخی [[واژهنامه|واژهنامهها]] به صورت برجسته و پر رنگ و در زیر واژه مورد نظر (کلید واژه) قرار میگیرند. واژهنامههای سری لانگمن از این دسته هستند. اصلاحهای مترادف به اصطلاحهایی میگویند که تقریباً هممعنای یکدیگر بوده و استفاده از آنها در یک حوزه کاربرد دارد.
سطر ۱۳ ⟵ ۱۱:
هر اصطلاحی در زبان انگلیسی دارای تاریخچه و داستانی است. مثلاً ریشه اصطلاح «The pen is mightier than the sword» به معنای «قلم از شمشیر قدرتمندتر است» به سده ۱۷ میلادی باز میگردد. در آن مقطع زمانی روزنامهای به وسیله حکومت بریتانیا بسته میشود و مردم برای بیان سخنان خود به نوشتن شبنامه گرایش پیدا میکنند، بنابراین این اصطلاح از آن هنگام رایج شد. اصطلاح «An apple a day keeps the doctor away» نیز به زمان [[روم باستان]] بر میگردد. مردم روم در آن زمان بر این باور بودند که [[سیب]] دارای قدرت جادویی است و خاصیت ویژهای در درمان بیماریها دارد.<ref>{{یادکرد وب |نشانی=http://www.factmonster.com/ipka/A0769301.html |عنوان=Idioms and Proverbs|بازبینی=5 January 2014 |ناشر=factmonster.com|نشانی بایگانی=http://www.webcitation.org/6MOOJy0mY |تاریخ بایگانی=5 January 2014|کد زبان=en}}</ref>
== تعریف و مفهوم ==
اصطلاحها؛ عبارتها، مجموعه واژهها و توصیفهایی هستند که معانی و ترجمهشان از کلمههای تشکیل دهنده آنها حاصل نمیگردد.<ref>{{پک|Gairns|2009|ک= Oxford Word Skills (Advanced)|ص=154|زبان=en}}</ref><ref>{{پک|O'Dell|2004|ک= English Vocabulary in Use (Upper-intermediate)|ص=158|زبان=en}}</ref><ref>{{پک|McCarthy|2003|ک= English Idiom in Use|ص=6|زبان=en}}</ref> به عبارت دیگر اصطلاحها گروههایی از واژهها هستند که مجموعاً و متفقاً دارای درک و معنایی استثنائی و ویژه میباشند که مفهوم آنها را نمیتوان از معنا کردن تک تک لغات تشکیل دهنده آنها حدس زد.<ref>{{پک||2005|ک=Longman Active Study Dictionary of English|ص=A40|زبان=en}}</ref><ref>{{پک|Summers|2006|ک=Longman Language Activator|ص=1376|زبان=en}}</ref>
[[پرونده:Carrot x stick.svg|200px|بندانگشتی|چپ|اصطلاح [[سیاست چماق و هویج]] در [[زبان انگلیسی]] رایج است. این اصطلاح در بسیاری از زبانهای دیگر نیز متداول است.]]
اصطلاحها دارای مفهوم اختصاصی بوده که پیام آن متفاوت از پیام استنباط شده از کنار هم قرار گرفتن معنای تک تک کلمات سازنده آن جمله است به عبارتی معنی اصطلاحها مختص به خود بوده و با معنی مستقیم و عادی کلمات تشکیل دهنده آنها بسیار متفاوت است.<ref>{{پک| |2005|ک= Longman Active Study Dictionary of English|ص=371|زبان=en}}</ref><ref>{{پک|Redman|2003|ک=English Vocabulary in Use (Pre-intermediate & intermediate)|ص=28|زبان=en}}</ref>
زبانآموزان و کسانی که زبان مادریشان انگلیسی نیست، ممکن است مفهوم و مقصود هر اصطلاحی را درک نکنند زیرا آنها با فرهنگ آن کشور و کاربرد اجتماعی آن اصطلاح بیگانه هستند.<ref>{{یادکرد وب |نشانی=http://oels.byu.edu/student/idioms/idiomsmain.html |عنوان=English Idioms & Proverbs|بازبینی=11 February 2013 |ناشر=oels.byu.edu|نشانی بایگانی=http://www.webcitation.org/6ELiBYWPh |تاریخ بایگانی=11 February 2013|کد زبان=en}}</ref> در تعریفی دیگر، اصطلاحهای انگلیسی؛ کلمهها، عبارتها و بیانهای هستند که به شکلی رایج در گفتگوهای روزمره انگلیسی زبانها استفاده میشوند. آنها اغلب استعاری هستند و به زبان تنوع و روح میدهند.<ref>{{یادکرد وب |نشانی=http://www.learn-english-today.com/idioms/idioms_proverbs.html |عنوان=What are idioms?|بازبینی=11 February 2013 |ناشر=learn-english-today.com|نشانی بایگانی=http://www.webcitation.org/6ELjYAqDY |تاریخ بایگانی=11 February 2013|کد زبان=en}}</ref>
اصطلاحها همانند استعارهها، تشبیهها و متلها مفهومی تمثیلی، درکی استعاری، اثری خاص و توصیفی خیالمند دارند. معنای آنها همیشه شفاف و هویدا نیست و گاهی مقصودی مبهم و پیچیده دارند. اصطلاحها مربوط به بخش [[استعاره|استعاری]] زبان هستند و با فرهنگ آن زبان عجین هستند. [[فعل عبارتی در زبان انگلیسی|فعلهای عبارتی]] نیز از دید معنایی و فهم به نحوی یک اصطلاح محسوب میشوند.<ref>{{یادکرد وب |نشانی=http://www.theroundtable.ro/Current/Language/Claudia_Leah_Idioms_Grammaticality_and_Figurativeness.pdf |عنوان=Idioms - Grammaticality and Figurativeness|بازبینی=11 February 2013 |ناشر=theroundtable.ro|نشانی بایگانی=http://www.webcitation.org/6ELqiGlhZ |تاریخ بایگانی=11 February 2013|کد زبان=en}}</ref>
بهرهگیری و استفاده از اصطلاحها به طریقی صحیح و در جایی مناسب به میزان تسلط و چیرگی زبانآموزان سطح پیشرفته و انگلیسی زبانان مرتبط است. به عنوان مثال اسم در اصطلاح chequered career{{نشان|۴}} (اینجا: career) و فعل در اصطلاح catch someone's interest{{نشان|۵}} (اینجا: catch) میتواند قابل تعویض با اسمها یا فعلهای دیگر باشد، مثلاً میتوان گفت: chequered history یا seize someone's imagination نوعی توانایی در انعطاف لغوی و بهرهگیری واژگانی است که در سطوح دانشجویان دورههای لیسانس یا بالاتر در بریتانیا دیده میشود. اصطلاحها برای بسیاری از زبان آموزان دشواریهای ساختاری و معنایی دارند بهطوریکه از به کار بردن آنها خودداری میکنند. مثلاً اصطلاحهای fill the bill{{نشان|۲}} و spill the beans{{نشان|۳}} همانطور که در مورد خصوصیت اصطلاحها اشاره شد معنایی مصطلح دارند و باید برای درک آنها از فهم و ترجمه ابتدایی تک تک واژگان تشکیل دهنده بر حذر بود.<ref>{{پک|Cowie|1993|ک= Oxford Dictionary of English Idioms|ص=x|زبان=en}}</ref> بهترین رویه برای درک و فهم یک اصطلاح انگلیسی این است که آن اصطلاح را در متن بررسی کنیم. به عنوان مثال وقتی شخصی میگوید:
<center><small>{{نشان|۶}}This tin opener's driving me round the bend, I think I'll throw it away and get a new one next time I'm in town
</small>
</center>
|