باز کردن منو اصلی

تغییرات

←‏آزادی و کار: اصلاح ارقام
دریابندری مدت ۱۷ سال با مؤسسهٔ فرانکلین همکاری کرد و در حدود سال ۱۳۵۴ همکاری خود را با این مؤسسه قطع کرد. پس از آن برای ترجمه متون فیلم‌های خارجی با [[سازمان رادیو تلویزیون ملی ایران]] قرارداد بست. پس از [[انقلاب ۱۳۵۷ ایران|انقلاب ۱۳۵۷]] از این کار نیز کناره گرفت و به‌طور جدی به ترجمه و تألیف پرداخت. از جمله آثار وی می‌توان به ترجمه کتاب‌های [[یک گل سرخ برای امیلی]] و [[گور به گور]] نوشته [[ویلیام فاکنر]]، [[رگتایم (کتاب)|رگتایم]] و [[بیلی باتگیت]] اثر [[دکتروف]]، [[معنی هنر]] از [[هربرت رید]] و [[پیامبر و دیوانه]] نوشته [[جبران خلیل جبران]] اشاره کرد.
 
دریابندری از فارسی به انگلیسی هم ترجمه‌هایی دارد، از جمله برگردانِ نیمی از نسخه‌ای از ''[[اشغال (فیلمنامه)|اشغال]]'' [[بهرام بیضایی]]<ref>{{پک|مظفری کهساوجی|۱۳۹۲|ف=یادداشت‌های منتشرروزانه|ص=۷۱-۷۳}}</ref> نشدهو است.ترجمهٔ بیشترِ کتابِ ''[[درد بی‌خویشتنی]]''ِ خودش<ref>{{پک|مظفری ساوجی|۱۳۹۲|ف=یادداشت‌های روزانه|ص=۷۱-۷۳۳۸}}</ref> که هیچ کدام هنوز منتشر نشده است.
 
=== جایزهٔ ترجمه ===