ترجمه قرآن به زبان انگلیسی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
M.mahdipoor (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
جزبدون خلاصۀ ویرایش برچسب: ویرایش مبدأ ۲۰۱۷ |
||
خط ۱۴:
||۱ || [[آرتور جان آربری]] || Arthor John Arberry || قرآن مترجم || The Koran interpreted || فاقد یادداشتهای توضیحی ولی دارای مقدمه راجع به اهمیت سبک قرآن || چاپها متعدد در تاریخها مختلف
|-
||۲ || ابوشبابه || || قرآن کریم || || همراه متن عربی و تفسیر کوتاه به عنوان «المنتخب» || [[قاهره]]، [[۱۹۹۳ (میلادی)|۱۹۹۳]]
|-
||۳ || میرزا ابوالفضل || || قرآن کریم || The Quran || ترجمه از عربی به انگلیسی با متن و حواشی مختصر ||
|-
||۴ || اثر حسین|| || پیام قرآن || The Message of Quran || || [[لاهور]]، بنیاد کتاب اسلامی، [[۱۹۷۴ (میلادی)|۱۹۷۴]]
خط ۲۴:
||۶ || تامس بالانتین اروینگ (حاج تعلیم علی) || T. B. Irving || قرآن کریم || || بدون متن و یاداشتهای توضیحی || [[ورمانت]]، [[۱۹۸۵ (میلادی)|۱۹۸۵]] و با تجدید نظر و بهسازی مترجم: [[تهران]]، دفتر پژوهش و نشر سهروردی
|-
||۷ || محمد فاروق اعظم ملک|| || ترجمه معانی قرآن کریم (هدی للنّاس) || || همراه با تقریظی از [[دانشگاه الازهر]] ([[قاهره]]) و [[دانشگاه بینالمللی اسلامی پاکستان]]، فهرست تفصیلی محتوای سورهها، معرفی تقسیمبندیها قرآن و واژهنامه اصطلاحات قرآنی و... ||
|-
||۸ || احمد شیخ انیس || || جمال قرآن || Jamal-ul-Qur`an || ترجمه به زبان انگلیسی از روی ترجمه اردوی پیر محمد شاه ازهری، با مقدمه مفصل پیر محمد و... || [[لاهور]] و [[کراچی]] ([[پاکستان]]) انتشارات ضیاءقرآن، [[۲۰۰۰ (میلادی)|۲۰۰۰]]
خط ۷۴:
||۳۱ || میکائیل سلز || Michael Sells || رهیافتی به آیات نازل شده قرآن || Approaching The Quran: the Early Revelations || || ارگون (کانادا)، White Could Press، ۱۹۹۹
|-
||۳۲ || ام. اچ. سلیکیو || M. H. Slykiv || || The Holy Quran Arabic Text and English Translation Footnotes || ||
|-
||۳۸ || س. م. عبدالحمید || || قرآن الهی || The Divin Quran || ترجمه به زبان انگلیسی با متن عربی و یاداشتهای کوتاه توضیحی || داکا، انجمن تبلیغ اسلامی، ۱۹۶۲-۱۹۶۸
|