در [[ریشهشناسی]] واژگان (اتیمولوژی) {{انگلیسی|etymology}} و در [[زبانشناسی]] {{انگلیسی|linguistics}} به مبحث تغییرات و ریشه یابیریشهیابی معنی و مفهوم واژگان در دورههای مختلف تاریخی میپردازند و تغییرات کلمات را در انتقال شفاهی و کتبی از یک زبان به [[زبان]] دیگر بررسی میکنند. تأثیر زبانهازبانها متقابل استمتقابلست، چرا که زبان فارسی و عربی برهم تأثیر گذاشتهاندگذاشتهاند، زیرا اعراب حدود ۴۰۰ سال در ایران حضور فیزیکی داشتند و تا دورهٔ انقلاب مشروطه متون مهم به زبان عربی همانند به فارسی نوشته میشد و از طرف دیگر ایرانیانی در ایجاد و ساختار زبان عربی نقش مهمی داشتند.
در زبان عربی کلمات خیلی زیادی وجود دارد که به آنها «معرباتمُعَرَّبات» یعنی عربی شدهها«عربیشدهها» میگویند. ریشهریشهٔ بسیاری از معربات هنوز ناشناخته است. سازمان استانداردسازی عربی کوشش فراوانی کرده تا ریشهٔ اینگونه کلمات شناساییشناسائی شود، اما به دلیل اینکه در عربیسازی کلمات غریب بهطوربطور کامل برهم ریخته میشودمیشود، نمیتوان به سادگیبسادگی اینگونه معربات را ریشه یابیریشهیابی کرد. گفته میشود حدود ۵ هزار {{مدرک}} کلمه معرب از کلمات رایج در زبان فارسی به زبان عربی راه یافتهاست. از جملهٔ آنها بنفسج (از بنفشه).<ref>و تأثیر زبان فارسی بر زبان و ادبیات شبه قارهٔ هند [http://www.hozehonari.com/PrintListItem.aspx?id=22896] حوزه هنری دکتر عجم</ref>
در کتاب «[[الکلمات الفارسیه فی المعاجم العربیه|اَلْکَلَماتُ الفارسیة في الْمَعاجِمِ الْعَرَبیة]]» حدود ۳ هزار کلمه عربی که از زبان [[فارسی]] به عربی راه یافتهیافتهاند اندرارا به همراه توضیحات برای هر کلمه آوردهاست. قبلاً نیز جوالیقی ۸۳۸ کلمه و در کتاب المنجد ۳۲۱ کلمه و ادی شیر، در کتاب واژههای فارسی عربی شده،عربیشده، ۱۰۷۴ واژه فارسی را توضیح دادهاست.<ref>تأثیر زبان فارسی بر زبان عربی [http://hamshahrionline.ir/news-8213.aspx] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120317155939/http://hamshahrionline.ir/news-8213.aspx |date=۱۷ مارس ۲۰۱۲ }} روزنامه همشهری</ref>
=== تأثیرات فارسیپارسی میانه بر عربی ===
ژان پِری معتقد استمعتقدست: درحقیقت [[زبان پارسی میانه]] یک زبان ناکارا نبوده، نه بهلحاظبلحاظ تکنیکی و نه دایرهٔ کلمات انتزاعی، و این زبان از سیستم پیچیدهای از کلمات استعمال میکرده، در جمعآوری کلمات محلی دینی بر زبان عربی تقدم داشته و در [[فلسفه]] و [[طب]] هم از اصطلاحات یونانی اقتباس کرده و همهٔ اینها را چه در دوران قبل از اسلام و چه دوران پسااسلامی به [[زبان عربی]] انتقال دادهاست.{{سخ}}
اغلب آن دسته از کلمات عربی که وارد فارسی شدهاند در معناییمعنائی بجز معنای اصلی خود در زبان عربی کاربرد دارند.
=== معربات از فارسی ===
* گفتار اصلی [[فهرست واژگان عربی با ریشه فارسی]]
از زبان فارسی کلمات زیادی به شکلهای مختلف به زبان عربی وارد شدهاست. در زبان عربی کلمات بسیار زیادی وجود دارد که به آنهاآنها معرّبات (یعنی عربیشده) میگویند. ریشهٔ بسیاری از معرّبات هنوز ناشناخته است. «سازمان استانداردسازیِ عربی» کوشش فراوانی کرده تا ریشهٔ اینگونه کلمات شناساییشناسائی شود، اما بهدلیلبدلیل اینکهاینکه در عربیسازی کلمات بیگانه عموماً بهطوربطور کامل برهم ریخته میشود، نمیتوان بهسادگیبسادگی اینگونه معرّبات را ریشهیابی کرد. گفته میشود حدود ۵۰۰۰ کلمهٔ معرب، از کلمات رایج در زبان فارسی به زبان عربی راه یافتهاست؛ از جملهٔ آنها میتوان به این چند کلمه اشاره کرد: جُناح (از «گناه»)، کَنز (از «گنج»)، سِراج (از «چراغ»)، جَصّ، مجصّص و سایر مشتقات آن (از «گچ»)، و اساطیر و اسطوره از stori لاتین و خارِطة و خَوارِط از carta و منهیعنه و نهی از نه (no) فارسی و [[سانسکریت]].<ref name="aftabir.com" />