زبان فرانسوی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Ab.soltani (بحث | مشارکتها) اصلاح اشتباه تایپی برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
نجات ۲ منبع و علامتزدن ۱ بهعنوان مرده.) #IABot (v2.0 |
||
خط ۸۰:
}}
{{زبان فرانسوی}}
'''زبان فرانسوی''' یا '''فرانسهای'''<ref group=توضیح>واژه «فرانسهای» صفت [[نسبت]] با پیروی از [[دستور زبان فارسی]] است مانند [[کرهای]]، [[برمهای]]، [[گینهای]] و [[جاوهای]]. درحالیکه واژهٔ «فرانسوی» [[صفت]] نسبت با پیروی از [[دستور زبان عربی]] است، مانند موسوی، عیسوی، یحیوی، رضوی، کروی و بیضوی.</ref> {{به فرانسوی|français}} یک زبان [[هند و اروپایی]] از خانوادهٔ [[زبانهای رومی]] است که توسط ۱۳۶ میلیون نفر در سراسر جهان بهعنوان [[زبان نخست]] گویش میگردد.<ref name="tlfq.ulaval.ca">{{یادکرد وب|نشانی=http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/OIF-francophones-est2005.htm |عنوان=Estimation du nombre de francophones dans le monde en ۲۰۰۵ |ناشر=Tlfq.ulaval.ca |تاریخ= |تاریخ بازدید=۲۰۱۰–۰۴–۲۱}}</ref><ref name="Jacques Leclerc">{{یادکرد وب|اثر=Jacques Leclerc |نشانی=http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonie.htm |عنوان=Francophonie |ناشر=Tlfq.ulaval.ca |dتاریخ= |aتاریخ بازدید=۲۰۱۰–۰۴–۲۱}}</ref> فرانسهای یکی از شش زبان رسمی [[سازمان ملل متحد]]، یکی از دو زبان کاری این سازمان (همراه با انگلیسی) و زبان کاری یا رسمی سازمانهای متعدد بینالمللی یا محلّی از جمله [[اتحادیه اروپا]] است. فرانسهای زبانی است کاملاً علمی و دانشگاهی، و امروزه همچنان، در کنار انگلیسی، یکی از مهمترین زبانهای دیپلماتیک به شمار میرود. در حدود ۱۹۰ میلیون نفر، فرانسوی را به عنوان [[زبان دوم]] صحبت میکنند،<ref>{{یادکرد وب |نشانی=http://www2.ignatius.edu/faculty/turner/languages.htm |عنوان=Most Widely Spoken Languages |ناشر=.ignatius.edu |تاریخ= |تاریخ بازدید=۲۰۱۰–۰۴–۲۱ |archiveurl=https://web.archive.org/web/20110927062910/http://www2.ignatius.edu/faculty/turner/languages.htm |archivedate=۲۷ سپتامبر ۲۰۱۱ |dead-url=yes}}</ref> و ۲۰۰ میلیون نفر دیگر هم آن را به عنوان یک زبان دوم اکتسابی استفاده میکنند.<ref>{{یادکرد وب |نشانی=http://www.liceipujati.it/lingue-straniere/francese |عنوان=Lingue straniere - Francese |
== طبقهبندی زبانشناختی ==
خط ۸۶:
== موقعیت بینالمللی ==
زبان فرانسوی، [[زبان رسمی]] [[فهرست کشورهایی که فرانسوی یک زبان رسمی است|۲۹ کشور]] است، که بیشتر آنها در فرانسوی به ''La Francophonie'' (جوامع فرانسویزبان) معروفند. همچنین یک زبان رسمی تمام دفاتر [[سازمان ملل]] و [[فهرست سازمانهایی بینالمللی که فرانسوی یک زبان رسمی است|گسترهٔ وسیعی از سازمانهای بینالمللی]] است. طبق اطلاعات [[اتحادیه اروپا|اتحادیهٔ اروپا]]، ۱۲۹ میلیون (یا ۲۶٪ کل جمعیت اتحادیه)، در ۲۷ عضو، به فرانسوی گویش میکنند که از میان آنها، ۶۵ میلیون نفر گویشوران بومیاند و ۶۹ میلیون نفر ادعا میکنند که آن را یا به عنوان زبان دوم یا یک زبان خارجی صحبت میکنند و از این لحاظ، فرانسوی در ردهٔ سوم بیشترین گویشوران به عنوان زبان دوم قرار دارد (پس از [[زبان انگلیسی|انگلیسی]] و [[زبان آلمانی|آلمانی]]). بیست درصد از اروپاییهای غیر فرانسویزبان، قادر به گویش فرانسویاند که تقریباً برابر ۱۴۵٬۶ میلیون نفرند.<ref>{{یادکرد وب |نشانی=http://cpfont.on.ca/nav/faq/Why%20learn%20French/default.htm |عنوان=Why learn French |ناشر=Cpfont.on.ca |date= |تاریخ بازدید=۲۰۱۰–۰۴–۲۱ }}{{پیوند مرده|date=اکتبر ۲۰۱۹ |bot=InternetArchiveBot }}</ref> به علاوه، پیش از میانهٔ قرن ۲۰، فرانسوی به عنوان زبان سرآمد دیپلماسی در بین اروپاییان و نیروهای مستعمره و نیز به عنوان یک [[زبان بینالمللی]] در میان طبقات تحصیلکردهٔ اروپا گویش میشد.
در نتیجهٔ [[امپراتوری مستعمراتی فرانسه]] از قرن ۱۷ تا ۲۰، فرانسه به آمریکا، آفریقا، [[پلینزی]]، و حوزهٔ [[کارائیب]] معرفی شد.
خط ۱۲۱:
ترجمه و نشر کتاب پس از مرگ شاهزاده [[عباس میرزا]]، در دوران [[محمد شاه قاجار]] دچار [[فترت]] شد، ولی در عهد [[ناصرالدین شاه]] و [[مظفرالدین شاه]] دوباره اوج گرفت. [[محمد طاهر میرزا]]، [[میرزا حبیب اصفهانی]] و [[محمدحسن خان اعتماد السلطنه]] از پرکارترین مترجمان این دوره بودند. پس از رویکار آمدن سلسلهٔ [[دودمان پهلوی|پهلوی]]، روند ترجمه شتاب بیشتری پیدا کرد و تمام قلمروهای علمی و فنی و ادبی را دربرگرفت زیرا تعداد افراد تحصیلکرده و میزان روابط همهجانبه با کشورهای خارجی افزایش یافت. در این دوره آثار ارزشمند بسیاری به فارسی برگردانده شد و تعداد مترجمان با استعداد و به اصطلاح حرفهای فزونی چشمگیری یافت. ترجمهها تا اوایل [[دهه ۱۹۳۰]]، عمدتاً از طریق زبان فرانسوی صورت میگرفت ولی پس از [[جنگ جهانی دوم]] و تحولات سیاسی و فرهنگی پس از آن، [[زبان انگلیسی]] در عرصهٔ ترجمه اهمیت بیشتری یافت و از نظر کمیت، گوی سبقت را ربود؛ هرچند از نظر کیفیت، بهترین ترجمهها کماکان به مترجمانی تعلق داشت که از زبان فرانسوی ترجمه میکردند.<ref>تاریخ ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی/ [[محمدجواد کمالی]]، انتشارات سخنگستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد اسلامی مشهد، ۱۳۹۲، صص ۱۰–۱۱</ref>
از زمان قاجار که بسیاری از رجال سیاسی برای ادامه تحصیل به فرانسه میرفتند، بسیاری از واژههای فرانسوی از طریق قوانین حقوقی وارد ایران شد و امروزه نیز در [[زبان فارسی]] بسیاری از این کلمات استفاده میشود و گاهی این کلمات به قدری در زبان فارسی رایج شدهاست که بسیاری از افراد نمیدانند که این واژگان فرانسوی هستند. از جمله میتوان به کلماتی همچون: [[دوش (حمام)]]، [[کروات]]، مغازه، فامیل، کادو، شوفر، [[آسانسور]]، [[کودتا]]، [[رفوزه]]، [[پاساژ]]، [[ماساژ]]، مونتاژ، کتلت، املت، [[توالت]]، آژانس، اورژانس، مانتو، پالتو و مرسی اشاره کرد<ref>http://www.samt.ac.ir/index.aspx?siteid=1&pageid=200&p=1&showitem=10487 {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150403041221/http://www.samt.ac.ir/index.aspx?siteid=1&pageid=200&p=1&showitem=10487 |date=۳ آوریل ۲۰۱۵ }} اصول فن ترجمه (فرانسه به فارسی)، مبحث وامگیری</ref>
== ویژگیهای زبان فرانسوی ==
|