سهراب سپهری: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز خنثیسازی ویرایش 27485585 از 5.22.96.15 (بحث) برچسب: خنثیسازی |
جز جایگزینی با اشتباهیاب: تآثیر⟸تاثیر، یعقوبشاهی⟸یعقوبشاهی |
||
خط ۹۰:
== شعر ==
شعر سهراب سپهری [[شعر نیمایی|نیمایی]] است اما
شعر وی صمیمی، سرشار از تصویرهای بکر و تازهاست که همراه با زبانی نرم، لطیف، پاکیزه و منسجم تصویرسازی میکند.<ref>
بعدها نیز مترجمان دیگری شعرهای وی را به زبانهای [[زبان انگلیسی|انگلیسی]]، [[زبان فرانسوی|فرانسوی]]، [[زبان اسپانیایی|اسپانیایی]] و [[زبان ایتالیایی|ایتالیایی]] ترجمه کردند. در سال ۱۳۷۱ شعرهای منتخبی از دو کتاب [[حجم سبز]] و [[شرق اندوه]] با نام «ما هیچ، ما نگاه» توسط «کلارا خانیس» به زبان اسپانیایی ترجمه شد.<ref>«ترجمه اشعار سهراب سپهری به زبان اسپانیایی». ''ادبستان''، آذر ۱۳۷۱، شماره ۳۶ ص ۲۳۴.</ref>
در سال ۱۳۷۵ منتخبی از اشعار سهراب سپهری توسط هنرمند ایرانی [[جاوید مقدس صدقیانی]] به زبان ترکی استانبولی ترجمه و از سوی انتشارات YKY در کشور ترکیه منتشر شد.
|