ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۲۷۵:
عبارت Survival horror به [[ترس و بقا]] برگردان شده است ولی بدیهی است که برگردان دقیق و درستی نیست، لازم است Survival را دقیق برگردان کنیم تا به عبارت درست یعنی «ترسِ فلان» برسیم. در ویکی عربی آن را «رعب البقاء» برگردان کرده‌اند یعنی ترسِ/وحشتِ بقا/زنده‌ماندن. چی پیشنهاد می‌دهید؟--[[کاربر:Editor-1|Editor-1]] ([[بحث کاربر:Editor-1|بحث]]) ‏۳۱ ژانویهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۵:۴۰ (UTC)
: «بدیهی» نیست، در [https://www.hamshahrionline.ir/news/310372/آشنایی-با-سبک-ترس-و-بقا-در-بازی-های-ویدیویی-کامپیوتری منابع] همان ترس و بقا استفاده شده‌است.--‏ [[کاربر:Sunfyre|Sunfyre]]<sup>[[بحث کاربر:Sunfyre|T]]</sup> ‏۳۱ ژانویهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۷:۰۹ (UTC)
::«منابع» باید معتبر باشند، من گوگل را چک کردم و منبع معتبر نیافتم، و کلاً منبع معتبر در زمینهٔ گیمینگ همانند زبان‌های ژاپنی و انگ نداریم، البته منکر رواج‌داشتن «ترس و بقا» بین مردم نیستم که علتش همین ویکی‌پدیا است، نه برعکسش.--[[کاربر:Editor-1|Editor-1]] ([[بحث کاربر:Editor-1|بحث]]) ‏۳ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۴:۵۱ (UTC)
::«ترسِ بقا» هم به نظر من ترجمهٔ اشتباهی است چون چنان القا می‌کند که انگار موضوع این ژانر ترس یک فرد از زنده‌ماندنش است. این در حالی است که هدف این ژانر ترسیدن شخصیت داستان (و به تبعش بازیکن) در حال تلاش برای زنده ماندن است. — [[کاربر:Huji|حجت]]/[[بحث_کاربر:Huji|<sup>بحث</sup>]] ‏۳۱ ژانویهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۸:۲۵ (UTC)
:«ترسِ بقا» هم به نظر من ترجمهٔ اشتباهی است چون چنان القا می‌کند که انگار موضوع این ژانر ترس یک فرد از زنده‌ماندنش است. این در حالی است که هدف این ژانر ترسیدن شخصیت داستان (و به تبعش بازیکن) در حال تلاش برای زنده ماندن است. — [[کاربر:Huji|حجت]]/[[بحث_کاربر:Huji|<sup>بحث</sup>]] ‏۳۱ ژانویهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۸:۲۵ (UTC)
:در گذشته گزاره ای بود که می گفتیم: '''موضوع مرگ و زندگی است'''. شاید همین "ژانر (گونه سینمایی) مرگ و زندگی" برابر بهتری باشد تا ژانر ترس بقا یا ترس و بقا. نکته آنکه در همین تعبیر، ترس نیز نهفته است و همیشه نیازی به ترجمه واژه به واژه و یادکرد همه واژگان زبان بیگانه نیست؛ که بسیاری جاها ترجمه واژه به واژه مفهوم و خواسته را نمی رساند و خواننده را از معنا دورتر هم می سازد.[[کاربر:سیمون دانکرک|سیمون دانکرک]] ([[بحث کاربر:سیمون دانکرک|بحث]]) ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۱۹:۵۰ (UTC)
::«مرگ و زندگی» پیشنهاد بسیار خوبی است و با ماهیت اینجور بازی‌ها که در آن شخصیت‌های بازی کشته‌می‌شوند و بازی‌کن باید برای زنده‌ماندن و اتمام بازی تصمیماتی بگیرد که منجر به مرگ یا زنده‌ماندن او می‌شود، همخوانی زیادی دارد و خود عبارت هم که کاملاً رایج و جزو اصطلاحات زبان فارسی است.--[[کاربر:Editor-1|Editor-1]] ([[بحث کاربر:Editor-1|بحث]]) ‏۳ فوریهٔ ۲۰۲۰، ساعت ۰۴:۵۱ (UTC)