ادبیات آلمانی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Amir.Vector (بحث | مشارکتها) جز ویرایش جزئی |
جزبدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳:
== تاریخچه ==
ادبیات آلمانی که در سدههای میانه در آلمان نوشته شدهاست از [[کارولنژیها]] آغاز میشود و برای پایان آن تاریخهای متفاوتی بیان شدهاست. [[اصلاحات پروتستانی]] (۱۵۱۷) آخرین نقطهٔ پایان ممکن دانسته میشود. آلمانی علیای میانه در سدهٔ ۱۲ میلادی آغاز میشود، کارهای برجستهٔ این دوره ''حلقه'' (حدود ۱۴۱۰ میلادی) و شعرهای
[[بیدرمایر]] به ادبیات و موسیقی، هنرهای بصری، و طراحی داخلی در دورهای میان سالهای ۱۸۱۵ ([[کنگره وین]])، پایان [[جنگهای ناپلئونی]]، و ۱۸۴۸ میلادی، یعنی سال [[جنبشهای ۱۸۴۸|انقلابهای اروپایی]] گفته میشود. در آلمان زیر سلطهٔ [[آلمان نازی|رژیم
== برندگان جایزهٔ نوبل ==
{{بیشتر|جایزه نوبل ادبیات}}
تاکنون جایزهٔ نوبل ادبیات
{| class="wikitable" style="text-align:left; float:left; margin-left:50px;"
|-
خط ۳۰:
* ۲۰۰۴ [[الفریده یلینک]]
* ۲۰۰۹ [[هرتا مولر]]
*۲۰۱۹ [[پتر هاندکه]]
== ترجمهٔ آثار آلمانی به زبان فارسی ==
یکی از نخستین آثار [[زبان آلمانی|آلمانی]] که به [[زبان فارسی]] ترجمه شدهاست، ''[[رنجهای ورتر جوان]]'' از [[یوهان ولفگانگ فون گوته|گوته]] است که در سال ۱۳۰۳ توسط محمد صفارزاده از فرانسه ترجمه شدهاست. با وجود آنکه نویسندگانی چون [[بزرگ علوی]] و [[محمدعلی جمالزاده]] سالها در [[آلمان]] زندگی و تحصیل کردند، ولی ظاهراً تمایلی به ترجمهٔ آثار نویسندگان معاصر خود نداشتهاند. ''
[[صادق هدایت]] در سال ۱۳۰۹ خورشیدی (۱۹۳۰ میلادی) ''[[مسخ (رمان کوتاه)|مسخ]]'' [[فرانتس کافکا]] را به فارسی ترجمه و منتشر کرد که اینکار یک استثنا و اتفاق دانسته میشود، چرا که کافکا در آن زمان به شهرتی جهانی دست نیافته بود ولی در [[فرانسه]] که محل زندگی [[صادق هدایت|هدایت]] بود، مورد توجه قرار گرفته بود.<ref name="DW.COM 2011">{{cite web | title=راه پر فراز و نشیب ورود ادبیات آلمانی به ایران - پنجرهای به زبان و ادبیات آلمانی - 12 دسامبر 2011 | website=[[دویچهوله|DW.COM]] | date=2011-11-12 | url=http://www.dw.com/fa-ir/راه-پر-فراز-و-نشیب-ورود-ادبیات-آلمانی-به-ایران/a-15527421 | language=fa | accessdate=2016-07-22}}</ref>
از جمله مترجمان مهم و زندهٔ ادبیات آلمانی میتوان به [[محمود حسینیزاد]] ، [[محمود حدادی]] ،[[علی اصغر حداد]] و [[سروش حبیبی]] اشاره کرد.▼
▲از جمله مترجمان مهم و زندهٔ ادبیات آلمانی میتوان به [[محمود
== جستارهای وابسته ==
|