تفاوت میان نسخههای «گویش بختیاری»
دستور اصیل گرامر بختیاری
(lori kormanji anatoli) برچسبها: ویرایش با تلفن همراه ویرایش با مرورگر تلفن همراه ویرایشگر دیداری |
(دستور اصیل گرامر بختیاری) برچسبها: ویرایش با تلفن همراه ویرایش با مرورگر تلفن همراه ویرایشگر دیداری |
||
قواعد لری بختیاری مانند فارسی تحت تأثیر زبان عربی قرار نگرفته و حرف «ب» پیش از فعلها و حالت استمراری دارا نیست بدین معنی پسوند استمراری ساز (می) ندارد و گاهی در بین جوانان بختیاری شنیده میشود که گویش بختیاریشان تحت تأثیر زبان فارسی قرار گرفته و این به دلیل صحبت کردن در جامعه به زبان فارسی هست مانند نمونههای زیر:
فارسی: میای بریم؟، بختیاری درست:
فارسی: من دارم میرم، بختیاری درست: مو هُنِی
بختیاری نادرست: مو دارُم اِرُم
فارسی:
فارسی: میتوانی گوشت بخوری؟، بختیاری درست: أتَری گوش خوری/خُری؟، بختیاری نادرست: ایتری؛ گوشت ایخُری/أخوری؟
شناسه + بن مضارع
مثلاً خَردَن (xarden) به معنی خوردن بن مضارعش «خور» (xor) است:
میخورم:
میخوری:
میخورد:
میخوریم:
میخورید:
میخورند:
;'''مضارع التزامی'''
ساختار: هُنِی + ماضی ساده
فارسی:میدویدم، بختیاری: هُنِی
فارسی: میخوردند، بختیاری، هُنِی
فارسی: میآیم/میام، بختیاری: هُنِی
فارسی: میدویدن، بختیاری: هُنِی
;'''ماضی نقلی''':
خوردهاند: خَردِنِه (xardene)
;'''ماضی بعید'''
{{سخ}}
مثل فارسی است فقط به جای 《بود》 از 《بید》 یا 《بی》 یا 《وی》 استفاده میشود.
مثلاً: خورده بودند = خَردِه بیدِن (xarde biden)
;'''آینده'''
{{سخ}}
برای بیان زمان آینده معمولاً همان مضارع اخباری به کار میرود
;'''نفی مضارع اخباری'''
{{سخ}}
نمیخورم: نی/نِخورُم (ni/nexorom)
|