تفاوت میان نسخههای «گویش بختیاری»
←زمان افعال
برچسبها: ویرایش با تلفن همراه ویرایش با مرورگر تلفن همراه |
برچسبها: ویرایش با تلفن همراه ویرایش با مرورگر تلفن همراه برخی خطوط با فاصله آغاز شدهاند |
||
فارسی: میای بریم؟، بختیاری درست: أتیآی هنی؟، بختیاری نادرست: اییای/إتیای بریم؟
فارسی: من دارم میرم، بختیاری درست: مو هُنِی
کردی کردستان: من دروم یا من دچم یا من ئروم
کردی خراسان: ئز درم
کردی ترکیه :ئز دچم
بختیاری نادرست: مو دارُم اِرُم
مثلاً خَردَن (xarden) به معنی خوردن بن مضارعش «خور» (xor) است:
میخورم: أخُرُم/خورُم (xo/xurom)
کردی خراسان ترکیه و سوریه : دخوم
میخوری: أخُری/خوری (xo/xuri)
کردی کردستان:أخوی یا دخوی
کردی خراسان و ترکیه و سوریه: دخوی
میخورد: أخُره/خوره (xo/xureh)
کردی کرمانجی: دخه
میخوریم: أخُریم/خوریم (xo/xurim)سنندجی:أخوین▼
میخورید: أخُرین/خورین (xo/xurin)سنندجی:أخون▼
میخورند: أخُرن/خورن (xo/xuren)سنندجی:أخون▼
سنندجی:أخوین
کرمانجی:دخوین
سنندجی:أخون
کرمانجی:دخوین
سنندجی:أخون
کرمانجی:دخوین
;'''مضارع التزامی'''
;* ساختار در فارسی: بـ + بن مضارع + شناسه «َم، ی، َد، یم، ید، َند» مثال: من بروم، تو بروی، او برود، ما برویم، شما بروید، آنها بروند
|