۲٬۹۲۸
ویرایش
Sillverfox (بحث | مشارکتها) برچسب: ویرایش توسط ویرایشگر خودکار |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
'''سه شاهزاده سرندیپ''' ({{lang-en|The Three Princes of Serendip}})ترجمه داستانی است که مایکل ترامزینو آن را به ایتالیایی در سال ۱۵۵۷ در ونیز نوشتهاست. ترامزینو به گفته خودش این داستان ایرانی را از شخص دیگری که آن را از کتاب [[هشت بهشت (شعر)|هشت بهشت]] [[امیرخسرو دهلوی|امیر خسرو دهلوی]] ترجمه کرده، شنیدهاست. این داستان ابتدا از [[زبان فرانسوی]] به [[زبان انگلیسی]] راه یافته و اکنون ترجمههای متعددی از آن موجود است. «سرندیپ» نام فارسی یا [[زبان اردو|اردوی]] [[سریلانکا|سری لانکا]] است که از واژه سوارنادویپا در زبان [[زبان سانسکریت|سانسکریت]] و در اصل از زبان [[تامیلهای سریلانکایی|تامیل]] به فارسی راه یافته و به معنی جزیره طلایی است. ریشه احتمالی دیگر این واژه ممکن است به واژه سیمهالادویپا بازگردد که به معنی سرزمین [[مردم سینهالی|سیمهالی]]
این داستان در [[کشورهای انگلیسیزبان|کشورهای انگلیسی زبان]] به عنوان منشأ واژه سرندیپیتی {{lang-en|Serenipity}} که به معنای «[[یافتن تصادفی]]» است، شهرت دارد.
== داستان شتر گمشده ==
|