[[رضا شیرمرز،شیرمرز]]، همان گونه که اشاره شد، تنها مترجمی است که مجموعۀ آثار آریستوفان، پدر کمدی باستان، را در سال 1377 به زبان سلیس فارسی برگردانده است، در حالی که تلاش کرده تا ویژگی های دراماتیک دیالوگ های این کمدی نویس بزرگ در زبان مقصد حفظ شود. این ترجمۀ سترگ، ابتدا در انتشارات نمایش به شکل دو جلدی و پس از چندین سال در دهۀ هشتاد در هقت جلد توسط نشر قطره منتشر شد. رضا شیرمرز در یکی از مصاحبه هایش در ایبنا (اسفند 1388) دربارۀ آریستوفان گفته است: «آريستوفان در اواخر دوران قهقراي يونان ظهور كرد و آثار خود را به شكل كمدي نوشت. او دوران فروپاشي يونان را طي نوشتههايش ثبت كرد. آريستوفان تراژدي را نميپذيرفت و تراژدينويسان را ابلهان سردرگمی ميدانست كه فقط اشك ميريزند ولي به اعتقاد من آثار او در لايههاي مختلف خود نيمه تراژدي هستند.» ترجمۀ مجموعۀ آثار آریستوفان توسط رضا شیرمرز، تاکنون به چاپ های متعدد رسیده و همچنین در برنامه های رادیویی و مطبوعات مورد نقد و بررسی قرار گرفته است. طی دهۀ اخیرآ رضا شیرمرز، که به کشور یونان مهاجرت کرد و زبان یونانی را فرا گرفت، مقابله های جدیدی از آثار آریستوفان که پیشتر از زبان یونانی ترجمه شده بود با زبان یونانی ارایه کرد. او برخی از کمدی های آریستوفان را چندین بار بازنگری و ویرایش کرده تا متنی تراش خورده و درخور در اختیار علاقه مندان و پژوهشگران قرار بگیرد.