شاهنامه: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
خط ۲۸۳:
افزون بر آنچه رفت، برگردان‌ها، پژوهش‌ها و چاپ‌های فراوانی دربارهٔ فردوسی و ''شاهنامه'' در سراسر گیتی انجام شده‌است. ترجمه‌هایی به زبان‌های [[اردو]]، [[زبان ایتالیایی|ایتالیایی]]، [[زبان بنگالی|بنگالی]]، [[پشتو]]، [[ترکی]]، [[چکی]]، [[زبان دانمارکی|دانمارکی]]، [[زبان رومانیایی|رومانیایی]]، [[زبان ژاپنی|ژاپنی]]، [[زبان صربی|صربی]]، [[زبان سوئدی|سوئدی]]، [[عبری]]، [[کردی]]، [[زبان گجراتی|گجراتی]]، [[زبان لاتین|لاتین]]، [[زبان لهستانی|لهستانی]]، [[زبان مجاری|مجاری]] و [[زبان هندی|هندی]] انجام شده‌است. برابر ''کتابشناسی فردوسی و شاهنامه'' گردآوری ایرج افشار — که نوشته‌ها دربارهٔ فردوسی و ''شاهنامه'' از آغاز تا سال ۱۳۸۵ را دربرمی‌گیرد — با به‌شمار آوردن سروده‌های منسوب به فردوسی مانند ''یوسف و زلیخا'' تا سال ۱۳۸۵، ۵۹۴۲ شماره نوشتار، گفتار، فصل، کتاب منفرد و مجموعهٔ مستقل، ترجمه و منقول‌ها، نسخه‌های دست‌نویس تاریخ‌دار و بی‌تاریخ و گزیده و منثور، چاپ‌های متن ''شاهنامه'' و خلاصه‌های آن، یک یا چند داستان از آن، آثاری که برپایهٔ ''شاهنامه'' گردآوری شده‌اند، نمایش‌نامه‌ها برپایهٔ آن و چاپ‌های ''یوسف و زلیخا'' در این سال‌ها به‌دست آمده‌است.<ref>{{پک|افشار|۱۳۹۰|ک=کتابشناسی فردوسی و شاهنامه|ص=۳۵–۳۱۸}}</ref>
== شعری از شاهنامه در موزه ژاپن==
ملاحان و دریانوردان ایرانی که از خلیج فارس درتا چین و کره و گوانجو به تجارت مشغول بودند با خود اشعاری می خواندند که در بعضی منابع از آنها یاد شده از جمله اینکه در موزه کیودو ژاپن دستخطی است که بیش از 800 سال قبل نوشته شده و این [[دستنوشته پارسی ژاپن]] شعری از فردوسی است. در ژاپن همچنین تا کنون نمایش های متفاوتی از کاوه و فریدون اجرا و به نماش گذاشته شده است
جهان خرمی ‌با کس نماند/ فلک روزی دهد روزی ستاند - ویس و رامین
جهان یادگارست و ما رفتنی / بمردم نماند به جز مردمی - اثر فردوسی از شاهنامه