تفاوت میان نسخه‌های «نبرد من»

به نسخهٔ 29388541 از Rezabot (بحث) برگردانده شد: منبع محبت بفرمایید (توینکل)
(پ‍س‍ی‍ان، ن‍ج‍ف‍ق‍ل‍ی، واق‍ع‍ه اع‍دام ج‍ه‍ان‍س‍وز و ری‍ش‍ه‌ه‍ای س‍ی‍اس‍ی و اج‍ت‍م‍اع‍ی آن، تهران، نشر مدبر، ۱۳۷۰)
(به نسخهٔ 29388541 از Rezabot (بحث) برگردانده شد: منبع محبت بفرمایید (توینکل))
برچسب: خنثی‌سازی
 
== ترجمه فارسی ==
ترجمه فارسی «نبرد من» بارها تجدید چاپ شده‌است. این کتاب با برگردان [[عنایت‌الله شکیباپور]] از سوی انتشارات «دنیای کتاب» به بازار عرضه شده‌است. گفته می‌شود که نخستین بار [[داوود منشی‌زاده]] (۱۲۹۳ – ۱۳۶۸) آن را به [[زبان فارسی]] ترجمه کرد. اخیرا در گزارشی تاریخی خواندم که کتاب نبرد من را اولین بار افسر جوانی بنام محسن جهانسوز ( نحفقلی پسیان)از گروه افسرانی که متهم به ارتباط و هواداری یا حزب نازی در زمان رضا شاه بودند ترجمه نموده است. این افسر جوان به همین جرم احراج و اعدام شده است.ر.ک به : پ‍س‍ی‍ان، ن‍ج‍ف‍ق‍ل‍ی، واق‍ع‍ه اع‍دام ج‍ه‍ان‍س‍وز و ری‍ش‍ه‌ه‍ای س‍ی‍اس‍ی و اج‍ت‍م‍اع‍ی آن، تهران، نشر مدبر، ۱۳۷۰
 
== منع حقوقی انتشار کتاب در آلمان ==