طومارهای دریای مرده: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
افزودن یک بخش جدید
برچسب‌ها: برگردانده‌شده جمع عربی واژگان فارسی ویرایشگر دیداری
افزودن توضیحات تکمیلی
خط ۱۴:
 
=== مقایسۀ نسخه های کشف شده در غارهای قمران با نسخه های امروزی ===
نکتۀ قابل توجه این است که تفاوت های مذکور، تفاوتی در معنا و مفهوم متن ها ایجاد نمی کند. [[:en:Géza_Vermes|گزا ورمز]]، یکی از معدودسرشناس ترین متخصصان محقق در خصوص نسخه های قُمران (نسخه های دریای مُرده)، در کتاب خود به نام The Complete Dead Sea Scrolls می نویسد (لینک این بخش از کتاب را در [https://books.google.de/books?id=r3dh4GjzuPQC&printsec=frontcover&hl=de#v=snippet&q=none%20of%20these%20variations&f=false اینجا] ببینید):
 
«The Qumran scriptual scrolls and especially the fragments are characterized by extreme fluidity...It should be noted however, that none of these variations affects the scriptual message itself»<ref>{{یادکرد کتاب|عنوان=The Complete Dead Sea Scrolls, Author: Geza Vermes}}</ref>
خط ۲۴:
به این معنا که برخی مطالب صرفاً در جایی دیگر از متن نقل شده اند (که به توالی و مفهوم متن هیچ تاثیری نمی گذارند)، یا عباراتی تکرار شده اند.
 
در ادامه برای نمونه، به دوبخش موردخروج از اینکتاب تغییراتتورات پرداخته می شود، که کمی قبل تر گفته شد "تفاوت چشمگیری در بیان و محتوا با متن امروزی دارند". لازم به یادآوری است که این مورد یکی از بزرگترین تفاوت های بین نسخه های قمران با نسخۀ امروزی تورات است، بنابراین بررسی آن، در دید پیدا کردن به موضوع مفید خواهد بود.
 
* بخش خروج (یکی از بخش های تورات):
خط ۴۳:
 
«(9) در آن زمان به شما گفتم: من به تنهایی نمی توانم متحمل شما باشم. (10) یهوه، خدایتان شما را زیاد کرده است و اینک شما امروز به سان ستارگان آسمان کثیر هستید.(11) بادا که یهوه، خدای پدرانتان، شما را هزار برابر بیش از آن کند که هستید و شما را آن سان که گفته است برکت دهد.(12) چگونه می توانم به تنهایی بار شما، مسئولیت شما و منازعات شما را حمل کنم؟ (13) مردانی حکیم و هوشمند و باتجربه برای خود تعیین کنید، برای هریک از طایفه هایتان و من ایشان را در راس شما خواهم نهاد.(14) شما مرا پاسخ دادید و به من گفتید: آنچه می گویی که انجام دهیم، نیکوست.(15) من بزرگان طایفه ها را برگرفتم، مردان حکیم و باتجربه، و ایشان را در راس شما، همچون بزرگان هزاره، بزرگان صده، بزرگان پنجاهه و بزرگان دهه و همچون کاتبان، برای هر یک از طایفه هایتان قرار دادم. (16) در آن زمان به داورانتان این دستورات را دادم: به آنچه که میان برادرانتان هست گوش خواهید داد و میان مرد و برادرش (= یک اسرائیلی) و غریبه اش (= یک غیر اسرائیلی) بر اساس عدالت داوری خواهید کرد. (17) در داوری به شخص نخواهید نگریست: به کوچک گوش خواهید گرفت، آن سان که به بزرگ، از هیچکس بیم نخواهید داشت، زیرا داوری از آن خدا می باشد. چنان چه امری برای شما بیش از حد دشوار باشد، آن را به من عرضه خواهید داشت تا بشنوم.(18) در آن زمان هر آنچه که می بایست انجام دهید به شما امر کردم.»
 
می توان چنین نتیجه گرفت که از نظر نگارشی، بین نسخۀ قمران و نسخۀ امروزی تفاوت وجود دارد، اما پیامی حذف یا اضافه یا تغییر داده نشده است. نویسندگان و محققان نسخه شناسی مختلفی در خصوص صحت نسخه های امروزی از متن کتاب عهدقدیم، بر طبق نسخه های قمران اظهار نظر کرده اند. یکی از این نویسندگان، [[:de:William_Foxwell_Albright|W. F. Albright]] است که به نقل از [[:en:Gleason_Archer_Jr.|Gleason Archer Jr.]] بر قابل اطمینان بودن متن کتاب عهدقدیم برا اساس نسخه های قمران صحه می گذارد. همچنین [[:en:Gleason_Archer_Jr.|Gleason Archer Jr.]]، در کتاب خود با عنوان A Survey of old Testament introduction چنین می نویسد:
 
«در نهایت، باید به گرآورندگان نسخۀ ماسوری از عهدقدیم بسیار ارج نهیم، برای دقت بالای آن ها در حفظ و نگهداری از متنی که به آن ها رسیده بود. آن ها بیشترین توجه را در حفظ صحیح متن عبری داشته اند که در ادبیات باستان هیچگاه در بین تمام متون مذهبی و غیرمذهبی انجام شده است»
 
[[پرونده:Deadseascrolls.jpg|بندانگشتی|250px|تکه‌هایی از دستنوشته‌ها در موزه باستان‌شناسی عمان]]