مارسل پانیول: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
←‏منابع: حذف نقل قول ترجمه نشده
برچسب: واگردانی دستی
افزودن عنوان آثار مهم ترجمه شده
برچسب: ویرایش مبدأ ۲۰۱۷
خط ۵۸:
علاوه بر این پانیول از نخستین کسانی است که صدا را مستقیماً در صحنه ضبط کرد و در هوای آزاد به فیلمبرداری پرداخت.
 
فعالیت پانیول با وقوع جنگ جهانی دوم متوقف نشد، او همزمان با شروع جنگ فیلم ''دختر چاه کنچاه‌کن'' را بر اساس داستانی که خود نوشته بود، با شرکت فرناندل و رمو تولید کرد. اما کمی بعد پانیول ناگزیر استودیوهایش را فروخت تا اشغالگران نازی مجبورش نکنند که برای آن‌ها فیلم‌های تبلیغاتی بسازد. البته گروهش پراکنده شدند.
 
کارهای پانیول یکدست است و در آن هیچ گسستی نیست، چون زبان فرهنگ مردم جنوب فرانسه است.
 
== نمایش‌نامه‌ها ==
* ''زن‌ ن‍ان‍وا'' : اق‍ت‍ب‍اس‌ از داس‍ت‍ان‍ی‌ ب‍ه‌ق‍ل‍م‌ ژان‌ ژی‍ون‍و، ترجمۀ [[محمد قاضی]]، تهران: [[انتشارات امیرکبیر]]، 1356.
* ''آقای توپاز''، ترجمۀ احمد جواهرچی، تهران: انتشارات برگ، 1374.
* ''جاز''، ترجمۀ [[محمدجواد کمالی]]، مشهد: انتشارات گنبد طلایی، 1384.
* ‌''دختر چاه‌کن''، ترجمۀ محمدجواد کمالی، مشهد: انتشارات نی‌نگار، ۱۳۹۴.
 
 
== داستان‌ها و رمان‌ها ==
* ''ژان‌ دوف‍ل‍ورت‌ و دخ‍ت‍ر چ‍ش‍م‍ه‌''، ترجمۀ [[سروش حبیبی]]، تهران: [[نشر چشمه]]، 1371.
* ‌''افتخار پدرم''، ترجمۀ ه‍وش‍ن‍گ‌ ف‍رخ‍ج‍س‍ت‍ه، تهران: نشر ماهی، 1382.
* ‌''پ‍ی‍روزی‌ پ‍درم''، ترجمۀ داود نوابی، کرمان: خ‍دم‍ات‌ ف‍ره‍ن‍گ‍ی‌ ک‍رم‍ان‌ ، ۱۳۸۵.
* ‌''قصر مادرم''، ترجمۀ داود نوابی، کرمان: خ‍دم‍ات‌ ف‍ره‍ن‍گ‍ی‌ ک‍رم‍ان‌ ، ۱۳۸۵.
 
== جستارهای وابسته ==