مارسل پانیول: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
←منابع: حذف نقل قول ترجمه نشده برچسب: واگردانی دستی |
Hosseini2015 (بحث | مشارکتها) افزودن عنوان آثار مهم ترجمه شده برچسب: ویرایش مبدأ ۲۰۱۷ |
||
خط ۵۸:
علاوه بر این پانیول از نخستین کسانی است که صدا را مستقیماً در صحنه ضبط کرد و در هوای آزاد به فیلمبرداری پرداخت.
فعالیت پانیول با وقوع جنگ جهانی دوم متوقف نشد، او همزمان با شروع جنگ فیلم ''دختر
کارهای پانیول یکدست است و در آن هیچ گسستی نیست، چون زبان فرهنگ مردم جنوب فرانسه است.
== نمایشنامهها ==
* ''زن نانوا'' : اقتباس از داستانی بهقلم ژان ژیونو، ترجمۀ [[محمد قاضی]]، تهران: [[انتشارات امیرکبیر]]، 1356.
* ''آقای توپاز''، ترجمۀ احمد جواهرچی، تهران: انتشارات برگ، 1374.
* ''جاز''، ترجمۀ [[محمدجواد کمالی]]، مشهد: انتشارات گنبد طلایی، 1384.
* ''دختر چاهکن''، ترجمۀ محمدجواد کمالی، مشهد: انتشارات نینگار، ۱۳۹۴.
== داستانها و رمانها ==
* ''ژان دوفلورت و دختر چشمه''، ترجمۀ [[سروش حبیبی]]، تهران: [[نشر چشمه]]، 1371.
* ''افتخار پدرم''، ترجمۀ هوشنگ فرخجسته، تهران: نشر ماهی، 1382.
* ''پیروزی پدرم''، ترجمۀ داود نوابی، کرمان: خدمات فرهنگی کرمان ، ۱۳۸۵.
* ''قصر مادرم''، ترجمۀ داود نوابی، کرمان: خدمات فرهنگی کرمان ، ۱۳۸۵.
== جستارهای وابسته ==
|