دن کیشوت: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جستجوگر علم (بحث | مشارکت‌ها)
جزبدون خلاصۀ ویرایش
جز ویکی‌سازی رباتیک (درخواست کاربر:Freshman404)(۷.۶) >مختصات جغرافیایی، زندگی واقعی، قرن شانزدهم، قرون وسطایی+مرتب+تمیز (۱۰.۷)
خط ۵۷:
 
== تحلیل داستان ==
در دنیای ایدئال شوالیه، افراد جامعه فقط در پی کسب دارایی و رفاه فردی نیستند و در فضایی ساده و صمیمی به دور از فساد و ظلم، در کنار هم زندگی می‌کنند. بدیهی است که این دنیای اسطوره‌ای را نمی‌توان در مکان و زمان معینی پیدا کرد. شوالیه‌های [[قرون وسطایی]] فقط در دنیای شانس و جادو می‌توانند زندگی کنند و هویت خود را شکل دهند. به همین دلیل [[مختصات جغرافیایی]] و موقعیت تاریخی رخدادها و ماجراهای داستان سروانتس مبهم است.
 
ماجراجویی‌های شوالیه از لحاظ زمانی هم بیرون از چرخهٔ توالی زمان واقعی هستند. خلاف رخدادهایی که در [[زندگی واقعی]] وجود دارند، ترتیب زمانی ماجراهای او معنای خاصی ندارد. دن‌کیشوت برای رسیدن به آرمان‌شهر طلایی‌اش هم خود را از مکان حقیقی دور می‌کند و هم زمانِ حال واقعی زندگی‌اش را ترک می‌کند و از یک نازمان آرمانی سر درمی‌آورد. به همین دلیل ماجراهای شوالیهٔ سروانتس ماهیتی رؤیاگونه پیدا می‌کنند.<ref name=":0"/>
 
دن‌کیشوت در حسرت رسیدن به دنیایی مانند سرزمین آرمانی آرکیدیا است که در آن زندگی ساده و بی‌پیرایهٔ روستایی در فضایی عاری از تبعیض و ستم و خشونت جریان دارد. او در پی احیای ارزش‌های سنتی عصر طلایی و نوعی ساده‌زیستی رمانتیک است. اما آرمان‌شهر سانچو به منزلهٔ نمایندهٔ طبقهٔ فرودست، عشرت‌کده‌ای است که در آن هیچ‌کس مجبور نیست برای گذراندن زندگی تلاش کند و نیازها و آرزوهای افراد بدون هیچ زحمتی برآورده می‌شود. رویارویی روایت رسمی و مردمی از جهان و هم‌جواری آرمان‌شهرهای برخاسته از آن‌ها، دو نکته را برای مخاطب روشن می‌کند. اول این‌که فانتزی‌های طبقات فرودست جامعه چه تفاوت‌هایی با فانتزی‌های فرهنگ حاکم دارد و دنیای آرمانی نمایندگان هر فرهنگ چه ویژگی‌هایی دارد. نکتهٔ دوم توضیحی است دربارهٔ ارتباط جایگاه اجتماعی افراد با ماهیت ماجراهایی که از سر می‌گذرانند.<ref name=":0"/>
خط ۶۹:
شیوهٔ نگارش این کتاب بسیار مهم است و زمان نوشتنش اهمیت آن را بیشتر می‌کند.<ref>{{پک/بن|۱۳۹۱|ک=ایبنا|ف=سروانتس با تغییر نام به ایران آمد}}</ref> شاید تاکنون هیچ کتابی به اندازه ''دن کیشوت'' این‌همه مورد عشق و علاقه ملل گوناگون نبوده‌است. بسیاری از کتاب‌ها هستند که تنها به یک قوم و ملت اختصاص دارند و از حدود مرز یک کشور فراتر نمی‌روند، بسیاری دیگر نیز هستند که در میان ملل دیگر هم خواننده دارند اما تنها مورد پسند طبقه روشنفکر یا مردم عادی یا طبقات ممتاز اند؛ اما ''دن کیشوت'' تمام حصارهای جغرافیایی و نژادی و اجتماعی و طبقاتی را در هم شکسته و نام خود را با دنیا و بشریت گره زده‌است.<ref>{{پک/بن|۱۳۹۱|ک=ایبنا|ف=سروانتس با تغییر نام به ایران آمد}}</ref>
 
رمان دن‌کیشوت از مهم‌ترین آثار ادبی است که حضور دو فرهنگ رسمی و غیررسمی و تعامل آن‌ها را به تصویر می‌کشد. این اثر زادهٔ دورانی است که فرهنگ‌های گوناگون درهم آمیخته‌اند. ردپای همهٔ اختلاف‌نظرها، تضادها و کشمکش‌های اروپای [[قرن شانزدهم]] میلادی را می‌شود در این رمان دید. [[میگل د سروانتس|سروانتس]] در زمانه‌ای شخصیت‌ها و ماجراهای دن‌کیشوت را آفرید که تغییرات دوران، [[روایت]]<nowiki/>های جدیدی از جهان را در کنار روایت‌های موجود گذاشت و فرهنگ‌های گوناگون در عرصه‌های مختلف با یکدیگر مواجه شدند.<ref name=":0">{{یادکرد کتاب|عنوان=روایت‌آمیزی در دن‌کیشوت|نام خانوادگی=ینسن|نام=مریام ایوان|نام خانوادگی۲=ن. دان|نام۲=پیتر|ناشر=نشر اطراف|سال=1396|شابک=978-600-96884-6-3|مکان=تهران|صفحات=ص. 21|مترجم=بهروز قیاسی}}</ref>
 
== ترجمه‌های فارسی ==
این رمان با همین عنوان ''دن کیشوت'' نخستین بار به‌دست [[محمد قاضی]] از [[زبان فرانسوی]] به [[زبان فارسی]] ترجمه شده‌است و انتشارات نیل و [[ثالث (انتشارات)|ثالث]] چندین بار آن را به چاپ رسانده‌اند.
 
همچنین این اثر در سال ۱۳۹۱ با تلفظ اسپانیایی اش یعنی ''دن کیخوته'' توسط [[کیومرث پارسای]] برای اولین بار از [[زبان اسپانیایی]] به [[زبان فارسی]] ترجمه شده‌است که تنها مزیتش نسبت به ترجمۀترجمهٔ محمد قاضی صرفاً ضبط و تغییر اسم رمان به زبان اسپانیایی است. فارسی کیومرث پارسای به عقیدۀعقیدهٔ اکثر صاحب‌نظران در قیاس با فارسی پروپیمانِ ترجمۀترجمهٔ محمد قاضی بسیار ضعیف، ناپخته و کودکانه می‌نُماید.<ref>{{پک/بن|۱۳۹۱|ک=ایبنا|ف=سروانتس با تغییر نام به ایران آمد}}</ref>
 
== انیمیشن تلویزیونی ==
خط ۱۰۹:
[[رده:رمان‌های سده ۱۷ (میلادی)]]
[[رده:رمان‌های فراداستانی]]
[[رده:رمان‌های میگل د سروانتس]]
[[رده:رمان‌های واقع‌شده در بارسلون]]
[[رده:رمان‌های طنزآمیز]]
[[رده:رمان‌های مورد اقتباس در اپراها]]
[[رده:رمان‌های مورد اقتباس در فیلم‌ها]]
[[رده:رمان‌های مورد اقتباس در مجموعه‌های تلویزیونی]]
[[رده:رمان‌های میگل د سروانتس]]
[[رده:رمان‌های واقع‌شده در بارسلون]]
[[رده:رمان‌های طنزآمیز]]
[[رده:رندنامه‌ها]]
[[رده:شخصیت‌های تخیلی معرفی شده در ۱۶۰۵ (میلادی)]]
خط ۱۲۲:
[[رده:عصر طلایی اسپانیا]]
[[رده:نوشته‌های زندان]]
[[رده:ویکی‌سازی رباتیک]]