رضا سیدحسینی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۱۰:
| والدین =
| تاریخ مرگ = ۱۱ اردیبهشت ۱۳۸۸ (۸۲ سال)
| محل مرگ =
| علت مرگ = ذاتالریه
| مختصات محل زندگی =
خط ۲۵:
| جوایز =
}}
'''رضا سیدحسینی'''
سیدحسینی همچنین سرپرست و عضو اصلی تألیف و ترجمهٔ مجموعهٔ شش جلدی ''فرهنگ آثار'' بودهاست.<ref>[http://www.iptra.ir/vdcit1wzaar.html جشن هشتاد سالگی «رضا سیدحسینی»]</ref><ref>[http://www.jamejamonline.ir/newstext.aspx?newsnum=100905612975 رضا سیدحسینی درگذشت]</ref>
== زندگی ==
مادر رضا سيدحسينی اشرافزاده بود ولی مانند پدرش خواندن و نوشتن نمیدانست. وی پيش از دبستان يک كلمه فارسی حرف نزده بود. در پانزده سالگی با ورود روسها به اردبيل به مجلههای خارجی و از جمله تركی دست يافت و کار ترجمه را از شانزده سالگی با ترجمه از ترکی آذربایجانی و ترکی استانبولی شروع کرد:
«يک قطعه ادبی در "وطن يولوندا" (در راه وطن) بود، ترجمه كردم و بردم گذاشتم روی ميز سردبير روزنامه "جودت" كه در اردبيل منتشر میشد و در رفتم. بعد ديدم چاپ شده.»<ref name=":0">{{یادکرد وب|عنوان=دايه نويسندگان جهان در ايران {{!}} DW {{!}} 13.10.2020|نشانی=https://www.dw.com/fa-ir/%D8%AF%D8%A7%D9%8A%D9%87-%D9%86%D9%88%D9%8A%D8%B3%D9%86%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%86-%D8%AC%D9%87%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%A7%D9%8A%D8%B1%D8%A7%D9%86/a-55251719|وبگاه=DW.COM|بازبینی=2020-10-13|کد زبان=fa-IR|نام=Deutsche|نام خانوادگی=Welle (www.dw.com)}}</ref>
وی پس از گذراندن تحصیلات مقدماتی به مدرسه پست و تلگراف تهران رفت و سرگرم خواندن رشته ارتباطات دور شد. سپس برای تکمیل مطالعات خود به پاریس رفت. چندی نیز در دانشگاه [[
در دوران جوانی در زمینه روانشناسی کتابی ترجمه کرده با عنوان
رضا سیدحسینی،
== آثار ==
سیدحسینی
دربارهٔ ترجمههای سیدحسینی در کتاب ''تاریخ ترجمهٔ ادبی از فرانسه به فارسی''، اثر محمدجواد کمالی، چنین میخوانیم: «رضا سیدحسینی با زبان ترکی استانبولی کاملاً آشنا بود و دوستش عبدالله توکل نیز فرانسه میدانست. آنها به
▲دربارهٔ ترجمههای سیدحسینی در کتاب ''تاریخ ترجمهٔ ادبی از فرانسه به فارسی''، اثر محمدجواد کمالی، چنین میخوانیم: «رضا سیدحسینی با زبان ترکی استانبولی کاملاً آشنا بود و دوستش عبدالله توکل نیز فرانسه میدانست. آنها به اتفاق، با توجه به وضعیت حاکم بر بازار کتاب و اقبال به ادبیات عامهپسند، شش اثر را از طریق این دو زبان به فارسی درآوردند؛ از جمله: بیست و چهار ساعت از زندگانی یک زن و مالک سانفرانسیسکو از [[اشتفان تسوایگ]]؛ زن و بازیچهٔ او از [[پیر لوئی]]، دختر چشمطلایی از [[بالزاک]]، مکتب زنان و [[در تنگ]] از [[آندره ژید]]. سیدحسینی در این فاصله به کمک توکل کمی فرانسه یادگرفت. البته خوشاقبالی دیگری هم داشت زیرا در مدرسهای که درس میخواند، پژمان بختیاری ناظم و معلم فرانسه بود. با شرکت در کلاسهای او، کمکم به مرحلهای رسید که توانست مستقلاً از فرانسه ترجمه کند. ... او آثار ادبی زیادی را از زبان فرانسه به فارسی برگرداند، از جمله: معشوقههای من از موریس دوکُبرا، غوغای ژوئیه از ارسکین کالدول، لایم لایت از [[چارلی چاپلین]]، [[بهار کشنده]] از لاژوس ژیلاهی، [[طاعون]] اثر [[آلبر کامو]]، مدراتو کانتابیله از [[مارگریت دوراس]]، ضدخاطرات با همکاری ابوالحسن نجفی و امید از آثار [[آندره مالرو]]؛ بهانهها و بهانههای تازه از [[آندره ژید]] و در دفاع از روشنفکران از [[ژان پل سارتر]]. او با همکاری جلال خسروشاهی کتابهای ترجمه شدهای از زبان ترکی نیز دارد که مهمترین آنها عبارتند از: آنسوی کوهستان از [[یاشار کمال]]، آخرین شعرها از [[ناظم حکمت]] و مرگ عزیز بیعار از لطیفه تکین..»<ref>''تاریخ ترجمهٔ ادبی از فرانسه به فارسی''، محمدجواد کمالی، انتشارات سخنگستر و معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه آزاد مشهد، ۱۳۹۲، ص ۴۸۵–۴۹۵</ref>
== افتخارات ==
رضا سیدحسینی مترجم پیشکسوت در سال ۱۳۸۰ عنوان [[چهرههای ماندگار|چهره ماندگار]] را به خود اختصاص داد.<ref>{{یادکرد وب |url=http://www.iranelites.com/news/item/11-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D8%A8%D8%B1%DA%AF%D8%B2%DB%8C%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%86-%D9%87%D8%B4%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D8%B1%D9%87-%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4-%DA%86%D9%87%D8%B1%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D8%B1 |title=نخبگان ماندگار |accessdate=۲ فوریه ۲۰۱۵ |archiveurl=https://web.archive.org/web/20150203015700/http://www.iranelites.com/news/item/11-%D8%A7%D8%B3%D8%A7%D9%85%DB%8C-%D8%A8%D8%B1%DA%AF%D8%B2%DB%8C%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%86-%D9%87%D8%B4%D8%AA-%D8%AF%D9%88%D8%B1%D9%87-%D9%87%D9%85%D8%A7%DB%8C%D8%B4-%DA%86%D9%87%D8%B1%D9%87-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D8%B1 |archivedate=۳ فوریه ۲۰۱۵ |dead-url=yes }}</ref>
نشان شوالیه پالم آکادمیک فرانسه در سال ۲۰۰۰ نیز از جوایز جهانی این مترجم در حوزه ادبیات میباشد.<ref>رادیو زمانه ۱۱ اردیبهشت ۱۳۸۸</ref> از دیگر ایرانیانی که پس از سیدحسینی این نشان را دریافت کردهاند میتوان [[محمدعلی سپانلو]] و [[احمد کامیابی مسک]] را نام برد.
▲رضا سیدحسینی، مترجم و پژوهشگر ادبی پس از تحمل یک دوره طولانی بیماری، در سن ۸۲ سالگی در بیمارستان ایرانمهر تهران درگذشت. عفونت ریه علت مرگ این مترجم اعلام شدهاست. وی از ۱۶ فروردین به علت ضعف عمومی و عفونت شدید ریه در بخش مراقبتهای ویژه بیمارستان ایرانمهر تهران بستری بود و چند بار به حالت اغما فرورفت.<ref>[http://www.ibna.ir/vdcaiwne.49noe15kk4.html خبرگزاری کتاب ایران (IBNA) - رضا سیدحسینی درگذشت<!-- عنوان تصحیح شده توسط ربات -->]</ref>
== پانویس ==
|