گویش الیکایی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
اصلاح |
علامت جمع و صفت ملکی |
||
خط ۱۱۹:
| آینده || xâma baxoram || xâni baxori || xâna baxora || xâmi baxorim || xânin baxorin || xânen baxoran
|}
=== نشانه جمع ===
در گویش الیکایی از نشانههای [un] و [kun] برای جمع استفاده میشود.<ref>{{پک| معصومه پازوکی |۱۳۸۹|ک=همایش بین المللی گویش های مناطق کویری ایران، تحلیل و مقایسه ی گویش های سمنانی، سنگسری، افتری و الیکایی |ص=۵۷۰}}</ref>
{| class="wikitable"
|-
| بچهها || yâl '''un'''
|-
| دخترها || kijâ '''un'''
|-
| پسرها || rikâ '''kun'''
|}
=== صفت ملکی ===
صفت ملکی در گویش الیکایی.<ref>{{پک| معصومه پازوکی |۱۳۸۹|ک=همایش بین المللی گویش های مناطق کویری ایران، تحلیل و مقایسه ی گویش های سمنانی، سنگسری، افتری و الیکایی |ص=۵۷۲-۵۷۳}}</ref>
{| class="wikitable"
|-
! ضمیر !! ۱ مفرد !! ۲ مفرد !! ۳ مفرد !! ۱ جمع !! ۲ جمع !! ۳ جمع
|-
| ملکی، الیکایی || mey || tey || veyne || amey || šemey|| ušune/unâhâne
|}
{| class="wikitable"
|-
| برادرم || mey berâr
|-
| خانهات || tey xona
|-
| پسرش || veyne rikâ
|-
| بچهمان || amey yâl
|-
| تخم مرغتان || šemey čulu
|-
| شترشان || ušune ešter
|}
{| class="wikitable"
|-
! فارسی معیار !! الیکایی
|-
| برادرم گرمسار هست || '''tey''' berâr garmsâr dara
|-
| پسرم چالوس رفت || '''mey''' rikâ čâles burda
| بچه اش از تهران آمد || '''veyne''' yâl tehrâne jân bumma
|}
== صرف فعل ==
صرف فعل گذاشتن (bešten/bielden) در گویش الیکایی و مقایسه آن با گویش های فیروزکوهی و چالوسی.<ref>{{پک| مرضیه السادات موسویان |۱۳۸۹|ک=همایش بین المللی گویش های مناطق کویری ایران، نمود فعل در گویش الیکایی|ص=۲۰۳۶}}</ref>
|