نمونههای نخستین انسان و نخستین شهریار در تاریخ افسانهای ایران: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ربات: تغییر ردهٔ تغییرمسیردادهشدهٔ کتابهای برگزیده جایزه کتاب سال به کتابهای منتخب کتاب سال جمهوری اسلامی ایران |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
| عنوان = نمونههای نخستین انسان و نخستین شهریار در تاریخ افسانهای ایران
| عنوان اصلی =
| برگرداننده = [[ژاله آموزگار]]، [[احمد تفضلی]]
| ویراستار =
| به کوشش =
| تصویر =
| زیرنویس تصویر =
| نویسنده = [[آرتور کریستن سن]]
| تصویرگر =
| طراح جلد =
| زبان =
| مجموعه =
| موضوع = کلیات تاریخ
| سبک =
| ناشر = چشمه
| ناشر فارسی =
| محل انتشارات =
| تاریخ نشر = ۱۳۶۸
| تاریخ نشر فارسی =
| محل ناشر فارسی =
| تاریخ نگارش =
| نوع رسانه =
| صفحه =
| قطع =
| اندازه وزن =
| شمارگان =
| نوبت چاپ =
| تعداد جلد =
| شابک =
| کتابخانهٔ ملی ایران =
| دیوئی =
| کتابخانه کنگره =
| پس از =
| پیش از =
}}
'''نمونههای نخستین انسان و نخستین شهریار در تاریخ افسانهای ایرانیان''' کتابی دو جلدی اثر [[آرتور کریستنسن]] ایرانشناس بنام [[دانمارک|دانمارکی]] است. در این کتاب اسطورهشناسی تطبیقی در تاریخ افسانهای ایران مورد بررسی قرار گرفتهاست. این کتاب برای اولین بار توسط [[ژاله آموزگار]] و [[احمد تفضلی]] در سال ۱۳۶۴ ترجمه شده و به چاپ رسید. متن حاضر علاوه بر تحقیقات نویسنده، نتایج تحقیقات جدیدتر را نیز دارد که مترجمان آن را فراهم کردهاند. مولف بر این اساس در همه روایتهای [[اوستایی]]، [[پهلوی]]، [[فارسی]] و [[عربی]] به تحقیق و با بحث درباره شخصیت [[کیومرث]]، [[مشی و مشیانه]]، [[هوشنگ]]، [[تهمورث]] و [[جمشید]] به نوعی اسطورهشناسی تطبیقی پرداخته است. همچنین پارهای از مطالب کتاب با مراجعه به اسناد و مدارکی که پس از درگذشت مؤلف به دست آمده، یا او در حال حیات خود به آنها دسترسی نداشتهاست، اصلاح یا تکمیل شدهاست.
==ترجمهٔفارسی==
مترجمان این کتاب، با احاطهٔ کامل بر مآخذ و موضوع کتاب از یکسو و آشنایی دقیق از تحقیقاتی که پس از تاریخ تألیف کتاب تا به امروز انجام گرفته است، توانستهاند بسیاری از سهوها و نواقص کار مؤلف را برطرف کنند و در بیشتر جاها که مؤلف خواننده را تنها به مآخذ بازگشت دادهاست یا برخی مطالب را غیر مستقیم نقل کردهاست، مترجمان با صرف وقت بسیار و دقت علمی فراوان نقل قولها را، اگر به زبان فارسی بوده عینا، وگرنه به ترجمهٔ دقیق بدست دادهاند، تا آن جا که اکنون بهرهٔ خوانندگان فارسی زبان از ترجمهٔ این کتاب بیش از اصل آن است. کتاب حاضر در دو جلد تألیف شدهاست.
|